________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
73
may not have noticed any of the peculiarities / qualities of the woman you
love. 674. The washerman's young daughter whose slender waist bends under the
burden of her full bosom (lit. lofty and plump breasts) that shakes with every · movement wrings the hearts of young men as she wrings clothes. 6 675. The eyes of the whole village (i.e. the people of the whole village) suddenly
opened wide and fixed in a motionless stare when the upper garment of the village-chief's daughter became wet with tears and slipped down baring her
breasts to view. 676. On whatever part of her body one's eyes fell they remained fixed there only
with the result that no one has seen her full and whole.
677. For translation vide ŚP S. No. (99.61) supra. 678. For translation vide ŚP S. No. (431.131) supra 679. As I was going over the pleasures of love I had enjoyed with him, there
was a rumbling of the first clouds of the season, I felt it sounded like the drums they beat when a criminal is being led to the place of execution.
680. The first half of the night passed like a brief moment when I lay awake
expecting my dear husband any time (but when he didn't turn up) the second
half was as long as a year for me plunged deep in grief or for me in torment.) 681. For translation vide ŚP S. No. (528.149) supra 682. For translation vide ŚP S. No. (220.87) supra
683. From the courtyard of the house of the hunter's wife a heap of the tiny parings
of (the hunter's) bow fluttered up in a gusty wind, as if it was a banner proclaiming her good fortune !
6. The text of the gāthă may be reconstructed as follows: Acts asiguur37-ent-20-375-YUfA31-my-HUSIT वत्थं सोज्झअधूआ हिअएहिं समं जुआणाणं ॥ (usulat angala-p -F ifa-ya -79-HEZITI वस्त्रं रजकदुहिता हृदयै: समं यूनाम् ॥)