________________
480
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
of 3TBARTENI, fresh offence (given by her lover), one of the several
mānoddīpanas. 1160. Bhoja cites this gāthā with the introductory words : "siyandy andyalaut: Ved
(Hart:) I -". Bhoja defines māna-vilāsa thus : Heurigent 15 trucciughere HT 1941-ashlilan-farur I nr: 1 See translation.
1161. See ŚP S. No. (303.105) supra. Bhoja cites this gātha here as an example
of (rizantay) #5:49fault(Yeni) — See translation. 1162. See ŚP S. No. (308.106) above. Bhoja cites it here with the introductory
words : "frutglatut: (yet) 1 —". See translation. 1163. See ŚP S. No. (273.100) above. Bhoja cites this gātha here with the
introductory words: "ag-H:-ului ST UUT --". See translation. 1164. Bhoja cites this gāthā with the introductory words : "7 (7)
(a1cp- Jari-hafftunt —". See translation. 1165. See ŚP S. No. (275.100) above. Bhoja cites this gātha with the introductory
words : "7:14-ulan er --". See translation.
1166. The găthā is corrupt. The first half may tentatively be restored as shown in
Vol. I. The first half may be translated as follows : Look ! Don't reproach or be indignant with him. Even the sight of one's beloved is charming !" affic (Sk. afa + HF) — to reproach, censure, be indignant with.
1167. See SP S. No. (544.152). Bhoja cites it here as an example of
tarifa : fastaf18:1). See translation.
a (Rigtlanta
1168. Bhoja cites this gāthā with the introductory words : "Trama: YURT
4 8T UT -". See translation.
1169. Bhoja cites this gāthā with the introductory words : "377aft: ruufacut
PRIT —". See translation.
Sa (3rd
fau:)
1170. Bhoja cites this gāthā with the introductory words : "
34cylfagut ureIT -". See translation.