Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 555
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 1251. Bhoja cites this skandhaka from Harivijaya as an illustration of labha - viseṣa (a special gain or advantage). The acquisition of 'sura druma' (celestial Pārijāta tree) is such as one could be proud of. He cites it again (p. 1221) to illustrate parijana - pramodaḥ (parijana - attendants, retinue especially of females); pramodaḥ excessive joy, delight). Prof. M. V. Patwardhan's remarks : “तं चिअ ( तदेव ) should be construed with तीऍ घरं Translate as follows: That very residence of hers (i. e., of Satyabhāmā), with the celestial tree planted at its entrance, full of esteemed (valuable) offerings (upacāra) of celestial flowers and with attendants plunged (immersed) (paritta = parita) in joy, was now observed (i. e., now appeared) to be as if different from its former self." (Read annam va for annam ca). Perhaps uvaāra is to be equated with (or emended into uvahāra (upahāra) decoration, offering or arrangement." - --- अण्णं च सच्चविज्जई परिओघ परिंत परिअणं तीए घरं ॥ पृ. १०४७. and दारद्ववि I am happy to note that Prof. Patwardhan's suggestion about the reading "upahāra" finds support in the printed text of Mysore edn. ----G तं : चिअ कुसुमोपहार o गपिअं । --- रमुमं तं चिअ संगमकुसुमोपआरस्सविअं अणं वि सचहिज्जइ परिओस परित्तग्घणं तीए घरं ॥ - पृ. १२२१. --- शृङ्गारवृद्धिर्यथा - पणअपरिपूरणेणविर अभूसिअपिअअमागमेण • गरुओ । पसरइ लद्धद्धामो अण्णोण्णवसितरेसहि तीए पहरिसो ॥ 491 - And p. 1221 : चित्तसंतोषो मन: प्रहर्ष:, यथापण अपरिपूरणेण अविरआसुअपिअआगमेण अ गरुओ । पसरइ लद्धद्धामो अणुण्णरसंतरेहिं तीए पहरिसो ॥ Now read SP S. No. (1252.272). His other suggestion, too-to read 'annam va' -- is welcome. 1252. Bhoja cites this skandhaka (from Harivijaya) as an illustration of śṛngāra vṛddhiḥ. He cites it again (p. 1221) with the introductory words: citta santoso manaḥ-praharṣaḥ: p. 1047 gives the text of this skandhaka as follows: 1253. This gāthā is adopted from GS (II. 124). ' at the commencement of the gatha is of course 'unwanted'. The second half reads differently:

Loading...

Page Navigation
1 ... 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768