Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 651
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 587 sight of the moon possessing a pleasing face --- and though having its advancing inundating waters checked by the huge embankment ---, it does not come to rest (i.e., does not cease to have rising waves). The word sāgara has both the masculine and neuter genders in Sanskrit; or though it has only the masculine gender in Sanskrit, there is the mutation of its gender (into the neuter gender) in Prakrit. Thus in this stanza, the feeling of love, while giving up its purely psychic nature, does not lead to external physical (visible, palpable) effects (such as perspiration, tremor, etc.), and so it is described or presented here (by the poet) as resting on the bed-rock of the vital force itself." - M. V. Patwardhan. 41.486. This verse is already dealt with; vide SK S.No. (120.364) supra. 42.486. There is a variant reading “lajjāluini' in place of ujjua-rūyă (-rūā) (see G.S. II.27) which is equally good. "I am bashful by nature". "Avuil gust = gollerit (rull+3116+37(=76)+guft) an example of two pleonastic suffixes (37 and guit) added to the possesive suffix 347. Cf Helsuit-" M. V. Patwardhan (The Gähäkosa, v. 138, p.144) (Notes)). A certain woman addresses to her friend who is about to apply red paint (alaktaka) to her feet – that are naturally red - "Away with the red paint. My husband's love is wild and I am shy by nature. My maiden friends are very shrewd. My husband will urge me to practise inverted coitus on him. It will result in the bed-sheet being marked with the moist red paint applied to my feet. My clever maiden friends will notice this the next morning and they will draw the inference that I played the part of man and will laugh at me". This suggested sense is however asphuta (indistinct).” 43.487. This verse is already dealt with; vide KP S.No. (19.422) supra. 44.487. This verse is already dealt with; vide KP. S.No. (43.429) supra. 45.487. This verse is already dealt with; vide KP S.No. (44.14) supra. 46.487. This verse is already dealt with; vide SK S.No. (3.340) supra. 47.487. This verse is already dealt with; vide SK S.No. (4.340) supra.

Loading...

Page Navigation
1 ... 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768