________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
591
65.491. This gātha is already dealt with; vide SP S.No. (147.70) supra.
It contains two instances of Atiśayokti (Variety Sambandhe'pyaşambandhaḥ).
III
-
66.491. This gāthā is already dealt with; vide KP S.No. 162.434) supra. Hemacandra
cites this gāthā as containing two instances of the figure Virodha in its two halves. Mammața and other alamkārikas too regard the first half as an instance of the figure Virodha. But they would regard the second half as an instance of the figure Atadguņa.
67.491. This verse is already dealt with; vide KP S.No.(53.432) supra. This is cited
in KP (p. 673) as an example of Sahokti. Hemacandra too agrees with Mammata in granting Sahokti the status of an independent figure. Kuntaka in his VJ (pp. 224-227) denies it the status of an alamkāra - a figure of speech:
समासोक्तिः सहोक्तिश्च नालंकारतया मता । अलंकारान्तरत्वेन शोभाशून्यतया तथा. ।।
- VJ II.51
68.492. This gātha is already dealt with; vide ŚP S.No. (1012.231) supra.
Hemacandra cites this gāthā as an example of Parivịtti (by enlarging its meaning). Other alaskārikas like Mammața would regard it as an example of the figure Paryāya. Hemacandra in his very definition of Parivịtti says: पर्याय-विनिमयौ परिवृत्तिः।
69.492. The earlier part of the first half of this gātha is obscure. quuiar13100 370R'
(Sk. grulleda 34FF) hardly yields any worthwhile meaning. Bhuvanapāla reads : वण्णवसिए विअच्छसि (Sk. स्वदेशवासिनि विलोक्यसे). M. V. Patwardhan explains it as : "Oh, you always staying inside your house and never moving out --- you are seen by me, i. e., I have seen through your untrue statement that you have seen him before." On the reading 'fa377BRA' he observes : 03778f4 = विअच्छिज्जसि = दृश्यसे [active form used in passive sense - an example of reverse deponentia (according to H.12 and 4.447]. Some commentators explain it as auf (= quft) afera = asignat (= auraiton) : "Oh you have fallen