Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 720
________________ 656 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 59.593. Visvesvara cites this găthả as an example of the figure Virodha (gunasya gunena). Here there is virodha - apparent contradiction - between the two gunas, raktatva (redness) and panduratva (whiteness). If we understand raktatva in the sense of full of love (anurāga) (and panduratva as paleness) the appearent contradiction is removed. Incidently, we may note that sarasă means (i) full of sap (ii) full of love; śusyati - (1) becomes dried up (2) languishes; mugdha-hrdaya (i) she whose heart is stupefied (ii) she whose mind is innocent; jānāti duḥkhāni (i) she experiences sufferings. (ii) she is distressed. The apparent contradiction under senses numbered (i) is removed by understanding the senses numbered (ii). 60.593. Viśveśvara cites this skandhaka from Setu as an example of Virodha (kriyāyā dravyeņa). Here the Mahendra (mountain) is the dravya-vācaka or samjñā-vācaka word and kampate is a kriyā-vācaka word. The mountain by its very nature can never tremble, hence there is apparent contradiction. It is removed if we remember that the poet gives us here a description of the atiśaya (pre-eminence) of the Vānaras. 61.593. This gāthā is already dealt with; vide ŚP S.No. (314.404) supra. Visvešvara cites this gåth, as an example of Sahokti. Here the principal sentence is 'कलमेन स कलमगोपी शुष्यति ।' Here the verb शुष्यति is naturally connected with the Kalama-gopī, but owing to the force of 'TE' it is connected with 'catt' as well, and then expresses that it too dries up. Hence the figure in the stanza is सहोक्ति. 62.593. Viśveśvara cites this skandhaka as an example of Sahokti (Mālārūpā). Here we have four different sentences giving us four Sahoktis : (9) TRT MRI धैर्येण समं निशायामा गलन्ति । (२) एवमनिष्ठिता उपदेशा हृदयेन समं गलन्ति । (३) उत्साहेन सह yout Tata: 1 and (8) arcut 144 JANT TA Hence here we have rrallah, which is HIST. 63.594. This gātha is already dealt with, vide ŚP S.No. (1169.257) supra. Viśveśvara cites it here as an example of Parivịtti (Barter, Exchange). After citing this gāthā, Visvesvara remarks: 37 1499f-uhatulan U TRG 19. 338. 64.594. qiya-aika blown by the wind; Muuto (aufystryAURIT - with the pollen of

Loading...

Page Navigation
1 ... 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768