________________
660
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
After citing it, he remarks : अत्र हस्तस्थित एवार्थो न त्वन्याधीन इत्यादिव्यवच्छेदो व्यङ्ग्य : ।
82.598. Viśveśvara cites this skandhaka from Setu as an example of the figure
Anyonya. (It arises when two things mutually create each other by means of identical action.) 'Candrodyota' (the moonlight) and 'mada' (wine) mutually enhance the effect or frenzy of each other --- According to Visvešvara the figure Anyonya in this skandhaka is mixed with Utpreksā.
83.598. This gātha is already dealt with; vide ŚP S.No. (139.69). Viśveśvara cites
it as an example of Anyonyam (sopakāram samikīrna- parasparopakarasvarūpam). Both the wayfarer and the water-maid become fascinated with each other and absorbed in looking at each other - one allowing the water poured into the hollow of his hands slip through his fingers and the other making the already slender stream of water still more slender..
84.598. Visveśvara cites this gathā as an example of the figure Uttara (Reply) which
occurs when on merely hearing an answer the question (10 which it is an answer) is inferred. He then comments : अत्रान्येषु व्याधकुटुम्बेषु पृषन्मृगचर्माणि पृच्छेति उत्तरवाक्येन पृषचर्माणि ममापेक्ष्यन्ते तानि सन्ति नगे (? Ta') sa pana achaadi - . 382. The suggestion possibly is "our young huntsman does not aim arrows against deer because he is reminded of the eyes of his wife on seeing it"; but the reply definitely suggests that he, because of his heroic spirit, would never think of killing innocent deer but would find delight in killing ferocious beasts like tigers and lions.
85.598. The gătha-poet, by using double-meaning words, compares his own
beloved's foot with King Vikramāditya. Visveśvara cites this gātha to illustrate the figure Sūkşma. He thus comments : 3F THETA CATARRIUTi gocar faTIRERITAHFIT nozaur RURY विक्रमादित्यसाम्यमभिधाय नायिकया नायकाय तत्प्रकाशनं कृतम् । The Nāyikā from ākāra (appearance) of her husband (the hands of whom were marked with lac-paint) came to know that he had enjoyed the mode of sexual intercourse, called 'dvittala' during nocturnal love-sport with his sweetheart. She conveys this fact to him by using double-meaning words