________________
572
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
clouds are shattered by the fury of His (Man-lion's) roar.
Vimarsini cites this gatha as an example of Dharmotpreksa: अत्र कन्धराबन्ध-धर्मिणि सकेसरत्वं निगीर्य सतडित-कटप्रत्वमुत्प्रेक्षितम् । कडारत्वं च निमित्तमुपात्तम् । निगीर्यमाणश्च धर्मो धर्मिगतत्वेनोपात्तः। - पृ. ८०.
23. This gatha is already dealt with; vide VIS.No. (1.19) and KPS.No. (50.431).
Ruyyaka introduces it with the remark 'अभेदे भेदो यथा - ', and comments on it thus : अत्र लडहत्वादीनामभेदेऽप्यन्यत्वेन भेदः। - पृ. ८५.
24. Read the first half of this gatha as follows :
ममिगअ-लद्धे बलमोडि-चुंबिए अप्पणेण उवणीदे । (मार्गितलब्धे बलात्कारेण (बलादामोट्य) चुम्बिते आत्मनोपनीते ।)
In the second half of its chāyā read fuersatsaut. Ruyyaka thus comments on it : अत्राभिन्नस्यापि प्रियाधररसस्य विषयविभागेन भेदेनोपनिबन्धः।
* 25. This verse is pretty corrupt. Tentatively, it may be reconstructd as follows ::
एअं तं सअवत्तं संकोअअरं मिअंक-कंतीए । सहस्सपत्तं अरइंदं कारणं भवइ सुरस्स ॥ [एतत् तत् शतपत्रं संकोचकरं मृगाङ्गकान्ते:। सहस्रपत्रम् अरविन्दं कारणं भवति सूर्यस्य ।।] Note : The long vowel in his shortened for the sake of metre. The găthă may be translated as follows :It is the moon-lotus with hundred petals that closes or shuts the moonlight; and it is the sun-lotus with a thousand petals that closes or shuts the thousand-rayed Sun.
*26. Ruyyaka's fifth variety of Atisayokti is based on the inversion of the sequence
of cause and effect (कार्यकारणपौर्वापर्यविध्वंस:). The inversion of the sequence of cause and effect may occur in two ways : (i) the effect may be supposed to precede the cause, or (ü) it may be supposed to take place simultaneously with the cause. Vimarsini cites this gatha with the introductory remark : 'तस्यैव सहभावो . यथा - ' and he thus comments on the gatha : अत्र परिजनादीनामपसरणे क्रमिकत्वेऽपि समकालत्वमध्यवसितम् । - पृ. ८७.
Incidentally, it may be noted that the reading मसणं (Sk. मसृणम्) is doubtful.