Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 573
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 509 the ridge of the Suvela mountain. The — appears to be as it were climbing up the sky, standing (resting) for a short while on the shoulder (of the moon); entsper37 ( F R A) appears to be used in the sense of Frasi peat; 3R = BAA; Past = Peran." M. V. Patwardhan. 1479. "The crescent of the moon looks beautiful as if it were the tusk (of the elephant presiding over the eastern quarter of the sky), slender like the bow of Cupid made out of Asoka flowers. I am not able to make out the exact sense of the words विहुमवलयद्ध-णिहार-हिरोग्गआ. Your rendering "and as it were created (341341 = UGCI) farisen) from the half of the coral bracelet or frost or diamonds" appears to be conjectural and tentative. The crescent of the moon can be fancied as made out of a half of a coral bracelet or out of a diamond (ruby). But how can it be fancied as made out of 6R (16R = frost) ? That is the problem. Could we conjecture as follows: विद्यमवलअणिहा सिरोग्गआ अवरा (ण) दाढा सुहआ in quarter 2? Looking like a half of a coral bracelet and protruding (3437) out of the head (RR) (of the elephant presiding over the eastern quarter of the sky). But could this emendation agree with the metre? I cannot say. Please make sure." - M.V. Patwardhan. Prof. Patwardhan's emendation would, however, violate the skandhaka metre. : 1480. "The night (then) displayed the orb of the moon as though it were her face itself with the filigree design in the form of the deer (i. e., dark patch) drawn on it (i. e., on the lunar orb) (also with the filigree designs of [liquefied) musk painted on it - i.e., on the face), and surrounded by its aura (R49) which looked like the darkness dispersed on all sides by the rays of the moon. The sense of चुण्णइअ (चूर्णितम्) is not clear to me. रस is something liquid, while चूर्ण is something dry (powder). Should we emend चुण्णइअं into णिम्मविअं - णिम्मिअं : ARC = made out of ? GUERHifasi would mean : The moon-face of the night made out of i.e., consisting in, decorated with, oozing fluid moonlight? I agree with you that there is pun on #31 (1) Y and (2) 4 - i.e., LT46." - M. V. Patwardhan. qui 37 is paraphrased as earcar by one of the commentators of Setubandha. So, with this interpretation the word quoi37 wouldn't present any difficulty.

Loading...

Page Navigation
1 ... 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768