Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 602
________________ 538 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 1645. Read in the first half (उअ णिअ-पाअव-) रअणं (पश्य निजपादप-) रत्नम् = Look here at this your own excellent tree (पाअव-रअणं) (पारिजात); निज - your own. 1646. Prof. M. V. Patwardhan remarks : "Porcasia-ruocthac is all right. Yes, the adverbial phrase furcacia Rruta is to be construed with णिमिअं (= न्यस्तम्). सौभाग्यगुणानाम् अग्रभूम्यां पदं न्यस्तम् - set her foot on the pinnacle of the qualities that constitute a woman's good fortune (attractiveness in relation to her husband)." This stanza is the same as ŚP S. No.(1250.272) above. SK (p. 678, v. 350) cites this stanza with the introductory words: कथाव्यापिनी नायिका यथा -. 1647. विश्वासोपजनो विनम्भोत्पत्ति: । यथा - विस्रम्भ = विश्वास = confidence; उपजन = उत्पत्ति = production, generation. For explanation of this verse, vide the Extract from the Sanskrit Commentary in Appendix I. 1648-1649. पुरस्त्रीसंभ्रमो नागरिका-क्षोभः । यथा - नागरिका - excitement and flurry of city-women folk. 1648. रहस - रभस - flurry, nervous hurry, haste or excitement.. 1649. This gāthā is somewhat corrupt. Tentatively, it may be restored as follows: सोवाणक्कमणसमूससंत मज्जक्कवास (? मज्जग्गवास) मारुहइ । कामवस-विहट्टत-वलयाइओ कामिणीसत्थो । (सोपानक्रमणसमुच्छ्वसन्मद्यकवासमारोहति । कामवशविघटमानवलयायित: कामिनीसार्थ: ।1) Translation : The gay women breaking their circle, on account of the passion of love, sighing deeply on account of climbing the staircase, ascend the liquorhall. Prof. M. V. Patwardhan remarks: The original reading Huuleh may stand for मद्यार्क - liquor obtained as essence extracted from a fermented liquid such as sugarcane juice. But such a sense is not found recorded in Apte's Sanskrit - English Dictionary under अर्क, or under मद्य, though in Marathi the word मद्यार्क is often found used ----. In quarter three I think we must amend 'वलइ into 'वलअअं' being an adjectival बहुव्रीहि compound. (कामवशेन विघटमानानि वलयानि यथा स्युः

Loading...

Page Navigation
1 ... 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768