Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 600
________________ 536 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics The text may be emended as सचाएँ वि होइ देवदंसणजणिओ।' (Sk. सत्याया अपि भवति daga : 1) Read in the Sanskrit chāya विसंष्ठुल. 1632-1633. Hullering: RUTIGHT:1 RT – RUPTO – delighted, happy retinue / attendants / servants; "तं चिअ (तदेव) should be construed with ती घरं and not with “that tree" as you seem to think. Translate as follows : That very residence of hers (i.e., of Satyabhāmā), with the celestial tree planted at the entrance, full of esteemed (valuable) offerings (3497) of celestial flowers, and with attendants plunged immersed) (RT = RIT) in joy, was now observed (i. e., now appeared) to be as if different from its former self (read 3quuj a for 3 uut fa). Perhaps उवआर is to be equated with (or emended into) उवहार (उपहार), decorative offering or arrangement, decoration”. – Prof. M. V. Patwardhan. The text of this skandhaka from Harivijaya, Bhoja cites on two occasions : on p. 1047 (of course, Mysore edn.) it is cited to illustrate grafasta, one of the FIFTH Sulf listed earlier on p. 1045 and on p. 1221 as an example of frients. On p. 1047 the text reads 41146R and on p. 1221, 1931R. So there is no difficulty in accepting the reading 346R. 1634. This skandhaka from Harivijaya is cited once only. The text as presented in Mysore edn. is corrupt. Tentatively it is restored as given here (SP S. No. 1634). 1636-1637. Forrietat :96:1 Trent . Polo — happiness or contentment of mind; मन:प्रहर्ष: (excessive joy or happiness of mind) is explained as चित्तसन्तोष. This skandhaka is probably adopted from Harivijaya. This stanza, in the corrupt form, is cited here only. The restoration is tentative. Read in the sanskrit chāyā - :: 1637. See ŚP S. No. (1252.272) above. 1638-1639. g-LEHUST Haayfarcitar:1 2217 — 1990 is explained as adorning a house afresh, anew; ufitar-restoration, so 9710 - restoration of a house;

Loading...

Page Navigation
1 ... 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768