________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
511
247379-fuR3T infor-6f8131-c6T (7046)-RATE-1311 (763) alfa aralas134 (7 991376) ATS11377-J (1750T)-HRT-PORUIT II (2141614-Runar: DA-ERIC-59T: TRUE-TEGI: 1 hafa TOTSTIAT: ITDEFERT: (1907-) fer-PUTT:11)
Translation : The beams of the newly risen moon, rendered tawny by the light of the lamps, resembling the laughter of young charming women, delightful when received (on one's person) entered through the latticed windows become grey like black aloe (sandal) wood.
Prof. M. Y. Patwardhan's remarks : "Your restoration of the stanza and translation are all right. Only add 'and' before entered' and say : become grey like fumes of black aloe (sandal) wood (coils or curls of smoke issuing from aloe-wood pastils)."
1486. Bhoja now illustrates Prādosikam (= nisa-prathama-yāma-karma). The stanza
may be restored as follows: - सज्जिज्जइ उवआरो, अहो रइअंपि पुणो रइज्जइ सअणं । संभरिअ वाणि-अत्था अप्पाहिअ-पत्थिआ वि रुडभइ दुई ॥ (सज्जीक्रियते उपचार:, अहो रचितमपि पुना रच्यते शयनम् । संस्मृत्य वाण्यर्थान् संदिष्ट-प्रस्थितापि रुध्यते दूती ।।)
Translation : The means of doing homage or showing respect are kept ready; the bed although already arranged, how surprising ! is again arranged (or prepared) ! Remembering (or Recalling to mind) the words of the message (to be sent) and their meanings the maiden messenger, who is entrusted with the message and who has although started (on his mission), is stopped (or restrained) from going ahead !
Prof. M. V. Patwardhan's remarks : “Your restoration of the stanza and its translation are O.K.. Only in the penultimate line say : ‘already' for although'."
1487. This is a second example of "prădoșikam": Although she has sipped wine,
she sips it again; she has a look at herself in the mirror she has again another look at herself in the mirror. "Because of mounting passion, she questions