Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 590
________________ 526 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics of skhalita-gopanam (hiding of love's offence by advancing an altogether different cause or ground). Prof. M. V. Patwardhan thus comments upon the restoration : "In the second half the words "aur ART na 1 I I" do not present any difficulty. - '(Though I gave no cause for your anger) still a scandal, baseless scandalous rumour or report about my unfaithful conduct has become the cause of your anger.' The word for (qualifying AMTIH) really creates a problem. You have rendered it as “a handy or convenient cause". I am not satisfied with the use of fout in this sense. We can get over the difficulty, if we read fas (= 994) (Voc. Sing.) instead of 1931 (= f ). fo4 apud - "O, my dear love or wife'." 1577-78. YIG46Rİ UfO1417:1 URT. 1577. See ŚP S. No. (1082.242) above. Bhoja cites it here again as an example of goria: (falling prostrate at the feet of one's love/beloved). 1578. Bhoja gives this skandhaka (from Harivijaya) as another example of "9648 uforia:". Prof. Patwardhan's remarks (on this tentative restoration) : "I cannot think of a better restoration. I would translate as follows : Hari, though smiling (with satisfaction) fell at her (Rukmini's or Satyabhāmā's ?) feet, holding his coronet in place by both of his hands (for fear that it may tumble on her feet), as she had given to him the delights of sexual union, far exceeding that which he thought of in his heart (mind). 373714 ffat3t ... F ETS (Teil compound) — from (or with) whom he had enjoyed the delights of sexual union for surpassing his expectation about them in his mind." 1579-1580. Puguhfa Hong: OUR HITRIT . 1579. See ŚP S. No. (774.192) above. The word dit in ditufetat “may be equated with 31 - excitement, agitation, flurry (caused by joy)." 1580. The text of this skandhaka, probably from Sarvasena's Harivijaya is somewhat corrupt, especially in the second half. Tentatively, it may be translated as follows : The dense or thick horripilation (or goose-flesh) produced by the happiness or rapture caused by love on her person

Loading...

Page Navigation
1 ... 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768