________________
482
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
1177. Bhuvanapala reads फालेऊण य. This यor Bhoja's वि (in फालेऊण वि) is for metre.
1178. 3TPUSTI = 31TET commit love's offences (against me); 9131 (= ucile, imper.
2nd pers. sing. from 4f7137 - to believe).
1179. V. l. fo Parret RT (Re PactentSRT) - Why do you feel embarrassed ? Pafc31 :
aica (PSM) ashamed, abashed.
1180. As observed in Vol. I, this gātha is corrupt and obscure. The latter part of
the first half of this gathā, however, is not vitiated by any errors : SAUT Artichopo UTHU. Tentatively, the first half may be reconstructed as follows:तुज्झ पिअ णावरज्झिअं इमिणा विसमक्खरेण णामेण । [तव प्रिय नापराद्धमनेन विषमाक्षरेण मान्मा ।] Translation : My dear, this (my) name containing odd or troublesome letters
has not offended you ! 1181. TBTİ - Ath; = GGHTH. 1182. 316 = 3787 See H. 8.3.87; vihaArf: = 78954101 4: — the path followed
by the honoured, respected men; or HoHid310= pathadhurf – natural, straightforward (honest) course. The wife's speech is, of course, ironical; she speaks tauntingly as she has discovered' his infidelity to her.
1183. fcapula from Porck. Read H. godt forcap: 18.4.3; Porcaps = g: aufàt speaks about
pain (and sorrow). The second half : Real feelings of love (PhGiar:) are difficult
to express in the presence of the person one hates (द्वेष्यस्य पुरत:). 1184. Read in the chāya निद्रा-गुरुके (= eyes heavy with drowsiness) मुहूर्तं सुप्यताम् = please
sleep for a short while. 1185. BRBO = getting angry all of a sudden; quo = becoming favourable or friendly
the next moment; 31fe1340 — adherence to or holding on to positions no longer true (= untrue statements once made), 3HTERO = P cto = wild, unimpeded,
vehement, mental agony. 1186. See for the text ŚP S. No. (768.190) above. 1187. See for the text ŚP S. No. (312.107) above. 1188. See for the text ŚP S. No. (494.143) above.