Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 542
________________ 478 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Please note that the restoration of the skandhaka is tentative. 1142. Read : Dāvamteņa --- (p. 1026) and in the chāyā 1989-9114. Bhoja cites this gātha as an example of one of the mānopalaksanas, called Vikrta-vīksana, a glance or look with troubled eyes, a glance or look with contracted brows or with a frown. 1143. Bhoja cites this stanza as an example of one of the mānopalaksanas, called asambhāṣaṇam - the act of not conversing with, not joining in a conversation. The găthā, as a whole, is pretty corrupt. The first half may be translated as follows : The newly married young bride, when addressed, does not reply to her husband. 1144. See for this gāthā ŚP S. No. (992.227) above. Bhoja cites it here as an example of one of the mānopalaksaņas, called vāk-pārusya - harshness of speech; abusive words, insulting or scurrilous language 1145. Bhoja cites this skandhaka as an example of one of the mānopalaksaņas, called aśrūdgama - rise or appearance (or flow) of tears. Prof. M. V. Patwardhan's remarks : “Your restoration of the stanza appears to me all right. OuRachat : in the second quarter : lingering, revolved. But this sense does not agree with the idea of a break-down of her mental firmness. If there is a break-down of her mental firmness, the tear would fall down at once, instead of lingering or revolving. The tear can be said to linger or revolve only if the mental firmness is intact and is able to check or restrain the fear. I think, H531 a in the original should be emended into #537 ca so as to agree with the masculine gender of बाहो (बाष्प:). If we retain मउअंव as it is, मउअं will have to be regarded as an adverb going with the verbal form (as) (Hafa). Under either of the two alternatives, the meaning remains practically the same."... 1146. Note: Read in the chāyā Ett for Efr. Bhoja cites this skandhaka as an example of one of the mānopalaksanas, called dirgha-niśvāşa - a long or deep drawn sigh. Prof. M.V. Patwardhan's remarks : “1) I agree with your proposal to read 95TIT ( TIT:) for 20131TIT (Pqtir:). 2) I think #37-931 ( -ta:) is better than 37853 (746-ra:) --- 3) I think your view about the remaining of grafissur

Loading...

Page Navigation
1 ... 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768