________________
352
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
UIT' - 91. 9., . 3c9). Here he cites it with the introductory remark "af4147 UTETT HRITTE - (1.9., 9. 802). In his SK (p.307) he quotes it saying "gar pent' and after citing it remarks: 954RHITHIRI A T yan ll
199. Bhoja cites this skandhaka from Setu (I.12) as an example of
Vaktavyārtha-pratijñanam (Declaration of the subject-matter): "Listen to the story of the slaying of Rāvana (the poem called Dahamuhavaha, Sk: Dasamukhavadha, popularly known as Setubandha) - the slaying which ended Sītā's sufferings, which showed Rāmā's love (for her) and led to the release of Rāvana's captive gods and pulled out, as it were, a dart rankling in the hearts of the people of the entire universe. (Note : 'anurāa-inham' also means marked by the word aṇurāa, Sk anurāga, at the end of each canto.)
200.
Bhoja cites this skandhaka from Setu (I.10) as an example of Prayojanopanyāsa- statement of purpose or purposes or aims : "Can poetry ever fail to captivate your heart ? It increases your knowledge, brings or wins fame, persuades you to virtues and acquaints you with the lives of the great."
201. Bhoja cites this skandhaka from Rāvana-vijaya, a Prakrit Kavya-a poem in
the Māhārāstrī Prakrit. Bhoja refers to it, along with Setubandha and Harivijaya as an Aśvāsakabandha in the skandhaka metre. Bhoja mentions it as containing Nāyakavarnana and Vāhana-varṇana (Pușpaka-vimāna). The present quotation in praise of poets is the solitary stanza from Råvana-vijaya preserved for the
posterity. 202. This gāthā is already dealt with; vide ŚPS.No. (123.66) supra. There (p. 391)
Bhoja introduces it with the words : " ARIT -". Here (p. 486) he introduces it with the words "YFTURI-". In his SK (p. 314) he introduces it with the words "Let IT-" and later in the same work (p. 664) he introduces it with the words :
"aaaarfar: Harrot R1—" Bhoja remarks on this gātha (SK p. 314) : 37 H
BU TAHUN 297 4: HIGH Ria sa a H e: 1 The commentator Ratnesvara observes in his comments : JEVE TIC:TF alfa ant ---- SCH संकरः कादाचित्कस्त्वसौ गुण एव वेषस्य कथं रञ्जकतेत्यवशिष्यते । तत्राह- 'जनमन:प्रमोदाय' इति ।
203. This gātha is already dealt with; vide DHV S. No. (20.9) supra. Bhoja
introduces it with the words "3779 RIT". It probably stands for dress suggestive of one's intention. The commentary on GSS (NS ed. 1933) observes : 4 H6rafata: SRT Ecal nrystwy chlest fact: tallent, a