Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 513
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 449 son. Müladeva was poor. So the mother of Devadattā was in favour of the rich marchant's son and against Müladeva. So there is a competition between the two to win Devdattā's love. 908. Bhoja cites this gāthā as an example of one of the dūtīs, female (love) messengers, called for errf. Bhoja defines this çait in these words : 7RRY नायिकाया वा यथामनीषितमुपलभ्य स्वबुद्ध्या कार्यसंपादिनी निसृष्टार्था । तस्या: समग्रबुद्धिगुणयोगात् । - 1. 9. 9. 990. Mammata cites this gāthā as an example of the figure 37TA14. 909. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (372.119) supra. Bhoja cites it here as an alternative example of निसृष्टार्था दूती. 910. Bhoja cites this gāthā as an example of alaçat. He thus describes her: प्रस्तुतार्थलिङ्गसंबद्धमन्यजनग्रहणीयार्थमलौकिकार्थं वातदूती । तत्र प्रस्तुतार्थलिङ्गसंबद्धं यथा - आसाइअं अणाएण, etc. 911. Bhoja cites this gatha as an example of अन्यजनग्रहणीयार्थं वातदूती. The वासकसज्जा (who adorns herself for joy and awaits her lover in full dress) has waited for her lover the whole night; thereby (because of sleeplessness) her eyes are reddish and dull; she feels embarrassed because she has put on ornaments in vain; she feels ashamed of even her maiden friends! Her charming lover should take note of her condition and immediately go to her and appease her. 912. Bhoja cites this gāthā to illustrate urci localef (alaçant). 913. Bhoja cites this gāthā as an example of loft. It is double-meaning. The apparent meaning is about pestle (m) but the hidden meaning is about (pestle-like) small organ. SK (p. 549) too quotes it to illustrate a variety of the figure if (3747 TCHETT). Bhoja thus comments upon it : 3791 - 1971 मुसलरूपस्योक्तत्वाद् इदमन्यभावनाभिधानं भाविकम् । - सरस्वती पृ. ५४९. 914. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (665.173) supra. Bhoja cites it here as an example of wriçit. See translation. 915. Bhoja cites this gāthā as an alternative example of Huc.

Loading...

Page Navigation
1 ... 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768