Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 516
________________ 452 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics लेखं समुच्चयार्थं भावय किं खलु बहुना ।) In a foot-note on समुचयत्थं the editor writes : (समुच्चयत्थं) - संक्षेपार्थम् (f.n. 10, p. 87). Now, Bhoja's text may be reconstructed in the light of this gātha : सत्थि मलआअलाओ सुहाहहगुजो लंहइ (? सुंदरि तुह माहवाणिलो लिहइ) । सब्भावमेत्तएण अ भावेज्जसु किं थ बहुएण || (स्वस्ति मलयाचलात् सुंदरि ते माधवानिल : लिखति । सद्भाव-मात्रकेण च भावय किमत्र बहुना ॥) I confess the latter part of the first half of the găthā is, except for the word लंहइ (which can be looked upon as a corrupt form of लिहइ), highly corrupt . beyond recognition or we have to presume that Bhoja had some other reading before him whose corruption we have in the words सुहाहहगुजो.. .. 930. The gatha is drawn from the Lilavai of Kouhala: सत्थि मलयायलाओ सुंदरि तुह माहवाणिलो लिहइ । लेहं समुचयत्थं भावेजसु किं खु बहुएण ।। स्विस्ति मलयाचलात् सुन्दरि ते माधवानिल: लिखति । लेखं समुच्चयार्थं भावय किं खलु बहुना ॥] We may translate the gatha as follows : May it be well with you, O, beautiful lady! Mädhavānila writes to you from the Malaya mountain, Please understand the complete import of the letter! What more shall I say ? It is interesting to note that Bhoja thus reads the second half of the gătha: सब्भावतेत्तएण अ भावेजसु किं थ बहुएण । [सद्भावमात्रेण भावय किमत्र बहुना ।] - P. 950 931. This gāthā is already dealt with; vide ŚP S. No. (70.55) supra. Bhoja cites it here as an example of प्रणिधान. 933. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (454.136) supra. Bhoja cites it here as an example of दूतानुगम-following (अनुगम) one's own (female) mesenger. Now see translation. 934. This gatha is already dealt with; vide SP S. No. (760.189) supra. Bhoja cites it here to illustrate सखी-विगर्हण. विगर्हण is the act of blaming, censure, reproach. Now see translation.

Loading...

Page Navigation
1 ... 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768