Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 537
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 473 than fasora."--- 1092. Bhoja cites this gātha as an example of Juurid (GPRSTURIYU-GIANTRITT-37679) fuiçfat: 1093. Bhoja cites this skandhaka as an example of 34161FH: (ggfart:). Prof. M. V. Patwardhan comments : "In the second half, the words "quiRH AATHO ng a' do not present any difficulty – 'Though I gave no cause for your anger,) still a scandal (baseless scandalous rumour or report) about my unfaithful conduct has become the cause of your anger.' The word out (qualifying RATIH) really creates a problem. You have rendered it as a handy or convenient cause". I am not satisfied with the use of fun in this sense. We can get over the difficulty, if we read fog (= 100) (Voc. Sing.) instead of 1031 (= 4H). aradt - "Oh my dear love or wife". He cites it further on (p. 1208) with the introductory words : "faigua RUTIERRERA: praf IAI T—". 1094. Read in the second half nits. Bhoja cites this skandhaka as an example of 3414FY: (otect:). He cites it further (on p. 1046) with the introductory words: (372T AHITATOUA | ---T) 34161 Theft - Prof. M. V. Patwardhan comments: "Your restoration and translation of the stanza are O.K. JUTUT in the fourth quarter must be understood in the sense सजणेण (= स्वजनेन). Supply fa after Jutut. Although you are my own beloved, you did not feel distressed (or sorry).' driver appears to be used here in the sense - 'feeling of intimacy'. Outside books on dramaturgy and poetics, pp has the general sense — 'feeling or sentiment'. Jutus ut Pauuj = FouTuo caur 7 Pa I impersonal construction - भावे प्रयोग according to Marathi grammar." 1095. See ŚP S. No. (1021.233) above. Bhoja cites it here as an example of JYSFT: (Dok:). 1098. Bhoja cites this skandhaka as an example of 34161H: (URT:). He cites it again (p. 1208) with the introductory words : "HAMIA TRICHI I -". Prof. M. V. Patwardhan remarks: “We must understand 3terf to mean furt (considering, taking into consideration), even though the dictionary may not have recorded this sense. The words focar etc. are obscure, as we do not

Loading...

Page Navigation
1 ... 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768