________________
462
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
which she uttered turning her face away from him in anger. रोषेण पराग्भूता (% रोषपराङ्मुखी), तस्या: जल्पितैः। पराहुत्त should beequated with पराग्भूत-turned away."
1007. This skandhakaillustrates प्रियादिषु व्याजनिन्दोत्प्रास:. उत्प्रास 'words of derision', 'taunt'
(under the guise of praise).
1008. Bhoja cites this skandhakaas an alternative example of प्रियादिषु व्याजनिन्दोत्प्रास:.
Cf. सच्छंदं वोलिज्जइ किज्जइ जं निय-मणस्स पडिहाइ । अजसस्स न बीहिज्जइ पहुत्तणं तेण रमणिज्जं ।। - (स्वच्छंदं कथ्यते क्रियते यन्निजमनस: प्रतिभाति । अयशसो न भीयते प्रभुत्वं तेन रमणीयम् ।।)-वजालग्ग गाथा क्र. १४८, and, अलिअंपि सचविज्जइ पहत्तणं तेण रमणिज्जं । - सक्तिमुक्तावली. दे. ला. पुस्तकोद्धार फंड, बंबई. १९२२ (पत्र). जह गहिअं तह - in whatever manner it is considered i.e.. from any point of view. For the phrase जह गहि तह cf. the phrase जह गहिआ तह occurring in the Prakrit stanza. "कुविआओ पसण्णाओ, etc., cited in ध्वन्यालोक I"-M. V. Patwardhan.
1009. Read in the second half of this skandhaka ते चिअ तीऐं मअगुणा (त एव तस्या मदगुणा:).
Bhoja cites this skandhaka as an example of 'प्रियापराधात् मन:संरम्भो रोष:'.
1010. Read in the second half of the skandhaka : दूमेइ घर- गआए. 1012. Bhoja cites this gatha as an alternative example of ईर्ष्यायितम् ( = समानासु
दान-मानाद्यमर्षणम्). 1014. This skandhaka is already dealt with; vide ŚPS. No. (220.87) supra. Bhoja
cites it here with the introductory words : अनुभयापेक्षो मन्युर्मन्त्रयुतं यथा ----. SK (p. 647, v. 263) cites it with the introductory words : प्रेम मिमीते यथा -; and thus comments upon it : - अत्र 'माङ् माने' इति धातो: -- कर्तरि ल्युट् । --- तेन च यद्यपि करणभूतेनैवात्मनि रुक्मिण्यां च प्रियप्रेम्णः परिमाणं सत्यभामा प्रत्याययति तथापि पूर्ववदिहाप्ययं पूर्ववत् कर्तृत्वेनोपचर्यते ।
1014. See Additions p. 6. Read पडिपसाअ (?) - दुम्मणिअ --- The gatha is restored (and
its chāyā supplied) by Dr. Bhayani. The latter part of the first half violates the metre. Could we read पडिपसाआ (प्रतिप्रसादात्) to get over the metrical difficulty?