________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
353
व्याधकुलपतिर्मत्संभोगात्यन्तप्रसंगेन संप्रति तथा क्षीणो यथा मयूरमात्रमारणे प्रभुः संवृत्तः' इति प्रियतमसौभाग्येन
गर्विता तदभिप्रायप्रकटनाय तासां पुरो भ्रमतीति भाव: । – पृ. ८४. 206. Bhoja cites this gāthā as an example of Prakīrņa (Miscellaneous), one of the
24 Pravrtti-hetus (Dress-determining conditions).
"Madana, the god of love, ever ready with his bow and arrow, chooses for his dwelling the limbs of women, who are in their period, who wear unclean clothes, who have their hair tied into a braid (according to alternative reading, who have applied turmeric paste to their face) and whose broad cheeks are pale white."
207. Please correct - line 6 : Ratnāvali (II-1)
Bhoja cites this gāthā from Ratnāvali to illustrate one of the sandhyargas of Mukha-sandhi called Tāpana (Torment). It is the grim prospect of danger' or it is 'not finding any means to allay the despondency' (owing to the difficulty of attaining the object of desire.) Bhoja cites this very gatha in his SK (p. 624, V. No. 177) to illustrate (STRUTORTT:) a NYChus i' After citing the gathā he comments thus : 37519 urada RCAT TRRITSERTT: GOTHIUT PRUT QrufryTrea HRY nadi q. 678.
208-210. Bhoja reproduces these three găthās, uttered by the Magician in Ratnávali
(Act IV, 8-10) to illustrate Vyavasāya (Acquisition of the means to accomplish one's undertaking), one of the sandhyangas of the 4th Sandhi called Vimarśa. Vyavasāya is defined elsewhere as 'mentioning of one's power'. The Magician proudly mentions his supernatural powers and suggests that he would show the King, the hero, Sāgarikā whom he so eagerly longs to see.
212. The gāthā is first cited by Abhinavagupta in his commentary on Nātyaśāstra
called Abhinavabhārati (Vol. I, p. 279) to explain the word 'camatkāra'. The poet wonders how is it that the tender and delicate limbs of Lakşmi (who came out of the ocean as one of the 14 ratnas) were not crushed — were left unscathed by Mt Mandara at the time of churning of the ocean by gods and demons for securing nectar? And he ascribes this wonder to Vişņu, Laksmi's consort. It is interesting to note, however, that Bhoja cites this gāthā to illustrate : sifa-fht Pati-HCR: TH: