________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
443
woods come into bloom with fresh sprouts. Their main concern is the availability of rendezvous.
862. Bhoja cites this gathā as an example of $40114 (348114 = the act of rousing
to rebellion or bringing over to one's own party [by secretly suggesting anything into the ear].) The speaker of the gāthā admonishes the river Muralā for uprooting and sweeping away the woods of trees on its banks (and thus destroying places of rendezvous).
863. Bhoja cites this gāthā as an alternative example of HM11414. The speaker of
the gātha threatens Narmadā thus: “O, Narmadā, I shall complain to Ratnākara, (The Ocean) your husband, that today setting aside all decency, you accompanied your lover, the Flood, to the reed-bower (or, that you were led to the reed-bower by the Flood, your lover).
864. Bhoja cites, this gāthā as an example of H T4ITEH - (3414FH: contemptuous
reproach,, finding fault with, taunt). See translation.
865. Bhoja cites this gāthā as an alternative example of
TUICEH. See translation.
866. Bhoja cites this gāthā as an example of HST-fact - (Paytru: separation).
All along the banyan tree was providing to the unchaste women a place of rendezvous. But now the wind rudely shakes the huge banyan tree and many pale-coloured leaves fall down and along with them fall the hearts of many wanton women. Now, because of denudation it will cease for the paramours
to be a place of rendezvous! 867. Dr. H. C. Bhayani restores this gāthā as follows :
" EU-arqui-fa313-HE 3RTS-JUT-Jf0737-9R3ITHI GU-RR131-afsu-qui-udarant tout fuut ar E-974-face-trg 3pci-u-viApalai UT-91797-TT-07-34870: Toonist ]" Bhoja cites this gātha as an alternative illustration of samketa-vipralambhadestruction of the rendezvous. We may translate the gātha as follows:
O, Karīra (tree), you had given such a lot of pleasure to so many wanton women by your thick, low, and large branches and you had to witness silently