________________
358
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
called JT14T EIRT. (ERT the heroine of a poetic composition who, though jealous of her husband or lover, suppresses all outward manifestation or expression of her resentment in his presence or as the Rasa-mañjarī puts it 'ace 44cf8157 धीरा.' जाणावेउं inf. from caus. of जाण = to know; विद्दविअ (विद्रावित-ppp. from caus. of feq = a + x) - banished, driven away; Ren (ufari) solitude, privacy; faut37 (विनय) - reserve, restraint. SK reads रइविक्कमम्मि 'for पइरिक्कम्मि वि. But that reading is not a happy one.
231. This gātnā is already dealt with; vide ŚP S. No. (143.70) supra.
232. 1 (yet) O, you silly girl; 344f3icit (uud) ignorant about the real situation
- qact. (gadshquf - Alleat) reddish like the tender sprouts of coral); forcat31 निधौत - धातुरागौ - from which the reddish mineral colour has been already washed off. Bhuvanapāla (p. 264, v. no. 618) reads uictiequur, and Weber (S. No. 680) Yalcich 30
233. Bhoja cites this gāthā to illustrate one of the types of nāyikā (heroine), called
Uttamā dhira - mugdhā! On the word toutor M. V. Patwardhan writes in his Notes to Vajjālaggaṁ (pp. 482-483): "3Tuutor = 3EHT i.e., 31ET seat opfa fa Haft - When you say that he departed today, how many days since his departure does that signify ? The reading 3tuutu furnishes one more example of the declension of an indec.inable."
234. The reading 'Stounts seems to be doubtful. The reading adopted by Bhuvanapāla
is - Stefan TR. SK (p. 638, v. no. 236) reads 46434416U137 UTAR. Gāthā - mādhuri (p. 111) gives the reading 4673616fuit34 Tor. SK introduces this gāthā with the words : "( TRICT) ET HERIT: HYRTAT" sa SP quotes it here to illustrate one of the types of nāyikā (heroine), called 'Uttamā Udhamugdhā'.
235. The reading 'qilg'is obviously incorrect. It violates the metre too. In view of
DÁS (p. 209) : 29-AT 7163-TUTT' and -..af 1317 07:,' we emend the text as बलिअ-थणआ. दुद्धगंधिअमुह is recorded in the sense of बाल in DSS (p. 168) : "बाले दिल्लिंदिलिओ य दुद्धगंधियमुहोचेय ।" तिल्लिंदिलिओ तथा दुद्धगंधियमुहो बाल: । So दुधगंधिअमुही would mean III.
The reading lyryE3115' does not seem to be quite suited to the context. It may be emended to reaf3115. DSS (p. 175) records: ''CS4 - GARI ARAS."