Book Title: Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 504
________________ 440 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics context as an example of 'Trasto Baranyi Erèguffa:' The precise meaning of the term 34914 and how the present găthă serves as its illustration is not clear. 848. Dr. H. C. Bhayani would like to restore this gāthā as follows : "3177-319U-qca quin E fA3 3 31 1 जह सा ण ठाइ हेठे हु तस्स वि चूअविडवस्स ।। [अनुगमन-पूर्वं वने तथा दुःखिता तु आशाभि : । यथा सा न तिष्ठति अधस्तात् खलु तस्यापि चूत-विटपस्य ॥] If for 3tosqu we can think of a Prakrit word meaning abhigamana (ahivaccana ?), then we can take the purport to be this possibly : She was disappointed in her rendezvous under the mango tree several times and so she avoids to stand under any mango tree --" It is possible to read हआसाहिं (Sk. हताशाभि:) for the proposed उ आसाहिं in the first half. Actually we find this very expression used in the first illustration (S. No. 847). We may freely translate the gathā as follows: She, although desparate, doesn't like to stand under that mango tree in the forest she would much rather avoid it - since she was failed many times before by the mango trees in her trysts! 849. Bhoja cites this gātnā as an example of HT-RAHT (URGI prayer, request, entreaty) A wonton woman prays to the Madhūka tree to shed its leaves and flowers slowly : --- TH: sfa af 3790i Tyr- match forfat 3fazor sa FH 1961-THIRUTHET HT feruet:1 — 497411, q. 49, T. 999., 850. This gāthā is already dealt with; vide ŚP S. No. (708.180) 'supra. Bhoja cites it here as an example of सङ्केत-बहुमान (बहुमान = highesteem, great respect or regard for). A wonton woman kisses, as if it is her lover's cheek, the yellowing leaf blown towards her by the wind from the banyan tree which had served for long as their love-tryst. 851. Bhoja cites this gāthā as an alternative example of 150-E TT. The banyan tree has as it were interned the dark half of the month and provided rendezvous to lovers. Naturally these lovers have great regard for this banyan-tree. 852. Dr. H. C. Bhayani would like to restore the gātha as follows : "तं बंधवं ग पिव पणस्समाणं णिअच्छए असई ।

Loading...

Page Navigation
1 ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768