________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
141
1524. The daughter of the master of the house has wallowed on the bed of yava
(barley) plants, and the barley plants have yielded an especially rich crop. Now let the cattle (lit. a herd or multitude of cows ) freely graze in the
field ! 1525. For translation vide ŚP S.No. (399.125) supra 1526. For translation vide ŚP S. No. (123.66) supra. 1527. I am giving you, mango blossom, to the God of Love who has taken up
his bow with a hope that you will be more effective as his arrow than the usual five when he aims at the young wives of the wayfarers, (with the reading pahia-jana-juvai-lakkho.) or in piercing the hearts of lovers (with
the reading kāmiana-hia-dalane). 1528. The ladies carefully decked up for the Festival of Love do not look really
beautiful till the mango blossom with its spray overhanging the cheeks is
not worn in the ears. 1529. For translation vide SP S. No. (459.137) supra. 1530. It is your celestial (or heavenly) dwelling that is, indeed, at fault, O, Moon!
that you are not struck by the lovely) feet of the young charming bride
enjoying swing-ride. 1531. The (charming) damsels hanging on their lovers' necks or the lovers hanging
on their necks, both with heavy limbs, drooping through fatigue drag their
way home. 1532. For translation vide ŚP S. No. (592.160) supra. 1533. O, dear boy, the village is far away, and this row of trees (vanarāji) is dense
with an abundance of leaves. Please don't go, leaving me alone; I am separated from all my girl friends.
1534. That bride wearing on her ear the pair of jujube fruit (supported by one
stalk) which you gave her with your own hand went from the village street straight to her house because she was ashamed of parading the young man's gift before other people (lit. because she was overpowered by bashfulness)'.
1. The fact that she wears the pair of jujube berries - his gift to her -
suggests her deep love for the young man.