________________
324
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
39. Read दुइ for दुई. बोल्ल is one of the ten आदेश s for कथ्. Cf. बोल and Mar. बोल(णे)
to speak, to utter. 'FE 1537-FC Ut so that the scratched part of the skin does not become white and cause irritation. The idea is that the maiden messenger should scold the lover but at the same time she should see that he is not estranged from the nayika. कक्खड = कर्कश, harsh.
40. This gātha is already dealt with; vide DHV S. No. (15.9) supra. 41. This gātha is already dealt with; vide V. J. S. No. (1.19) supra.
45. Great poets, gifted with genius, present things in a charming way. By their
wondrous power of creative imagination they represent real things as unreal, or unreal things as perfectly real, and sometimes they present vividly and realistically and in a striking manner, things as they exactly stand. Cf. "And as imagination bodies forth
The forms of things unknown the poet's pen Turns them to shapes and gives to airy nothing A local habitation and a name." - Shakespeare.
45.1 The following Prakrit gātha was left out inadvertently: EENTRYPO3T TEEB
अच्छिवत्तेहिं । एदहमेत्तावत्था एघहमेत्तेहि दिअहेहिं ।। (एतावन्मात्रस्तनिका एतावन्मात्राभ्यामक्षिपत्राभ्याम् । एतावन्मात्रावस्था एतावन्मात्रैर्दिवसैः ॥) The stanza describes the condition of a proșita-bhartrkā (the nāyikā whose lover is absent abroad) or of a girl who has grown very lean on account of separation from her lover. In the present case the abhinaya may take this or some such form: अभिनयोऽत्र स्तनप्रदर्शने हस्तस्य दाडिम-फलाकार: अक्षिप्रदर्शने तस्य पद्मदलाकार: अवस्थाप्रदर्शने तनुत्वसूचकम् उन्नमिततर्जनीकस्य हस्तस्य Sarata: pidhi, ferie fta Rudaracion gra: i Bhoja lists, for the first time, अभिनय:, etc. together : अभिनयोऽपदेशो निर्देश: संज्ञा इङ्गितमाकार इत्यभिनयादय: I and illustrates each one of them. He illustrates 3174174 with the above gātha.
46. This gātha is already dealt with; vide DHV S. No. (1.6) supra.
47. This gātha is already dealt with; vide DHV S. No. (2.6) supra.
48. The accursed night (हतरात्रि:) is full of dense darkness (बहलतमा); पउत्थो (प्रोषित:) is
absent abroad; F44 - vacant (none else in the house than myself); 1473105137 (ufaa ) neighbour; ut (Fe) keep awake; THRASH (a qe ) we are (i.e., I myself am) not robbed.