________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
125
with the first buds of the season and placed on the top of the auspicious water-filled jar at the time of your dear one's departure, will restrain (or prevent) him from undertaking the intended journey.
1335. My dear girl, these very winds which have begun blowing recently only
- the Malaya winds - and which are capable of stopping or blocking the tears rolling in the open mouth will restrain the beloved one from setting out on a journey, when he comes to take his leave of you.
1337. For translation vide ŚPS. No. (175.77) supra
1338. My friend, believe me, this is not a mass of clouds but the soot of lamp
black produced by the flame of the sun-lamp and stored in the potsherd of the sky over days and falling gently of its own accord.
1339. My friend, the other flowers do not torment me so much as the kadamba.
Surely, ķāma, the God of Love, carries during these days (of the rainy season) his bow loaded with round pebbles in the form of the globular buds.
1341. The clusters of madhavi (jasmine) creepers in the courtyards have become
hurdles for the entrance to the houses. Even the comfort of looking at the homeward path of their men is being denied to the women whose dear ones have gone abroad.
(Verse 1342 is corrupt and obscure.)
(Verse 1343 is corrupt and obscure.)
(Verse 1345 is corrupt and obscure.)
1346. O, wayfarer, the mango trees at the front door of your house are now in
flame-the mango trees whose water-basins around the roots are filled with the tears running down the angry eyes of the housewife.
1347. Whatever letter in her beloved husband's name the grasswidow wrote, that
was washed out by the perspiration that slowed down the path covered by the reed-pen.
1348. Wherever he goes for whatever work, the doubting mind of the young wife