________________
१७६
उत्तराध्ययन सूत्रे
गृहवा शुद्धं चारित्रं परिपालयन् स्वायुः समाप्य सुरलोकं गतः । ततश्चयुतः स जह्नुसुतो भूत्वा समुत्पन्नः । हे राजन् । स एवासि त्वम् । भगीरथोऽपि मुनिवचनमार्ण संजातश्रद्धः श्रावकधर्ममङ्गीकृत्य स्वपुरीं जगाम ||३५|| ॥ इति सगरचक्रवर्तिकथालेशः ॥
तथा
मूलम् — चइता भारहं वासं, चकवेंट्टी महिडीओ । पव्र्वज्जमब्भुवगंओ, मधैवं नाम महाजंसो ॥ ३६ ॥
छाया - त्यक्त्वा भारतं वर्ष, चक्रवर्ती महर्द्धिकः । प्रवज्यामभ्युपगतः, मघवा नाम महायशाः || ३६ || टीका - 'चइत्ता' इत्यादि ।
महायशाः = महायशस्त्री महर्द्धिकः = चतुर्दशरत्ननवनिधानयुक्तो वैक्रियलब्धियुक्तो वा मघवानाम तृतीयश्चक्रवर्ती भारतवर्ष त्यक्त्वा = षट्खण्डऋद्धिं परित्यज्य प्रव्रज्यामभ्युवगतः = दीक्षां गृहीतवान् ॥ ३६ ॥
--
इसने पीछे राज्यका परित्याग कर दीक्षा अंगीकार कर ली। शुद्ध चरित्र अच्छी तरह से पालना करते हुए इसने फिर वहां से मरकर देव पर्याय पाई। वहां से चव कर अब यह जहु का पुत्र भगीरथ हुआ है ! हे राजन् वह तुम ही हो । इस प्रकार मुनिराजके वचन सुनकर भगीरथ ने उनसे श्रावक धर्म स्वीकार कर लिया और शुद्ध श्रावक बनकर वह वहां से वापिस अपने नगर को लौट आया ॥ ३५ ॥ तथा - 'चइत्ता' इत्यादि ।
अन्वयार्थ - ( महाजसो - महायशाः) महायशस्वी - नवनिधि एवं चौदह रत्नों के अधीश्वर अथवा वैक्रीयलब्धि से युक्त (मघवं नाम चक्कवही - मघवा नाम चक्रवर्ती) मघवा नामके तृतीय चक्रवर्ती ने
અંગિકાર કરી. શુદ્ધ ચારિત્રનું સારી રીતે પાલન કરીને એ ત્યાંથી મરીને દેવ પર્યાયમાં ઉત્પન્ન થયા ત્યાંથી ચ્યવીને આજે તે યુવરાજ જલ્તુના પુત્ર ભગિરથ નામથી અવતરેલ છે. હે રાજન્ ! એ તમેજ છે. આ પ્રકારનાં મુનિરાજનાં વચન સાંભળીને ભિગથે તેમની પાસે શ્રાવકધમ ના સ્વીકાર કર્યાં. અને શુદ્ધ શ્રાવક ખનીને એ ત્યાંથી પેાતાના નગરમાં પાછા ફર્યાં. ાઉપા
तथा- " चइत्ता " छत्याहि !
अन्वयार्थ - महाजसो - महायशाः महायशस्वी नवनिधि भने यौह रत्नाना अधीश्वर अथवा वैम्यि सम्धिथी युक्ति मघवं नाम चकवट्टी - मघवा नाम चक्रवर्ती भधवा नामना श्रील यवती भारहं वासं भारतं वर्षम् लरतक्षेत्रना षट् उनी
ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર : ૩