________________
210
SETUBANDHA 13. K, MY, Muda and Kula read va vahantam for vahama. ņam (R).
K says मथनायासेन आत्मनो मथनक्लेशेन विमुक्तमुद्गीर्णम् उद्धृतामृतस्वात् विषप्रतिबन्धभूतस्य अमृतस्योद्धारात् विशृङ्खलामिनिवहं, बडवाया मुखकुहरे पुजितं वासुकेर्मुखनिब्यन्दं वहन्तमिव । वडवामुखे पुञ्जितः अमिः न तत्संभवः, किं पुनर्वासुकिविषनिन्यन्दः तत्र पुञ्जित इत्युत्प्रेक्षितम् . MY says उद्धृतामृतरसतया स्वैरज्वलितदहनं वासुकिविषं सर्वत्र व्याप्य स्थितमपि वडवाकुहरे पुञ्जीभूतमिव लक्ष्यमाणं वहन्तम् । अथवा वडवामिमध्यस्थितमिव ज्वलनिनज्वालापरीतं वासुकिविषं वहन्तमित्यर्थः .
Kula says मथनकृतेन आयासेन विमुक्तमुद्गीण, समुद्रस्य उदधृतामृतस्वात् विशृङ्खलः अनलनिवहो विषामिसमूहो यस्य तं, मथनरज्जूकृतस्य वासुकेः मुखनिब्यन्दं मुखप्रच्युतविषं वडवामुखकुहरे पुञ्जितमिवं वहन्तं वाडवाग्मिव्याजात वासुकिविषकूटमिव वहन्तमित्युत्प्रेक्षा .
14. K and Muda read जालम for loam लोकम (R and Kula).
K says तिमिः महामत्स्यः । तिमिनिवहमिव सपक्षं पर्वतजालं वहन्तम् । समुद्रस्थाः तिमयः सपक्षपर्वतसहशा इत्यर्थः . MY says अत्र इवशब्दाः सहार्थाः सादृश्यार्थाश्च .
15. Pairikka is rendered by R as afafaa. Muda reads it as vairikka and quotes Deśí - nāma. mālā 6.71 which gives pairikka in the sense of विशाल, एकान्त and शुन्य . The word is taken also as salafo. Cf. 1.58.
___K says त्रैलोक्यस्य च समुद्ररूपस्य च साम्यमुच्यते। पातालोदरैः पातालान्तरालैः गम्भीरे। समुद्रपक्षे पातालोदरवत् गम्भीरे । महीव्यतिरिक्त
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org