________________
270
SETUBANDHA
-
17. K reads प्रतिफलत् for
parikkhalanta परिस्खलत्
(R).
Kula has
___K says ततो वयःपरिणामावनतयोः ध्रुवोः वलीभिरवलम्बनैः रुध्यमान. दृष्टिपभः, तदानीमासन्ने धवलमेधे प्रतिफलदोषधिवृक्षज्वालो महीधर इव । पलितयोगात् धवलमेघस्थानीया भ्रूः, ओषधिप्रभास्थानीया दृष्टिः। जल्पतीति उत्तरत्र संवन्धः .
MY says rumbhamāna-ditthicchoho रुध्यमानदृष्टिशोभः । धवलमेवस्य स्वच्छतया तेजोगते तिप्रतिबन्धकत्वात् तत्प्रतिफलनेन नातिनिरोध लक्षयति .
Muda (chāyā) has भूपरिरुध्यमानदृष्टिच्छायः, and प्रतिस्खलत् (Kula also) for परिस्खलत् (R). He says mihia मेघपंक्तिः and quotes Desi - nāma - mala 6.132. R says महीधर इव । सोऽपि कीहक् -आसन्नया मेघिकया स्वल्पमेधेन परिस्खलन्ती छन्नतया यथावदप्रकाशमाना ओषधिप्रभा यत्र सः ..
___Kula says ततो बयःपरिणामेन शैथिल्यात् अवनतया भूलेखया रुध्यमानदृष्टिविक्षेपः, अतश्च आसन्नायां धवलायां प्रतनुमेधिकायां प्रतिस्खलदोषधिप्रभो धरणीधर देव .
Goldschmidt reads ditthtochoho (cf. acchi-cchoho in the next verse). In N.S. edition R has - ccheho (क्षेपः) which seems to be a mistake. Choba is adesi word included in Desi-namamala 3.39 in the sense of विक्षेप (cf. Kula above) and समूह . The word seems to be explained as प्रभा, शोभा etc. by others (see K, MY and Muda above). SC says क्षिपधातोः छुहादेशः (cf. Hemacandra 4.143). This explains the rendering ta. Cf. Kula on the next verse.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
.
www.jain
www.jainelibrary.org