________________
NOTES - CANTO XV
281 Dešināmamālā 6,64 has pakkha in the sense of EA and Farf, but in 6.23 gives pakkapgaha in the sense of मकर.
SC explains dara-bhagga as भयभग्न. Kula is corrupt. SC, however, says दूरं पलायिता विलीना इति कुलनाथः.
23. K, MY and Kula pratika has aha for to = aa: (R). K (chaya) has रोषेण भ्रियमाणः for rosaava-rajjantam = रोषातपरज्यमानम् (R and probably Kula).
K says ग्रहस्ताभ्यधिकम् । शेषः सुबोधः. MY says प्रहस्ताभ्यधिक प्रहस्तमरणाभ्यधिकम्.
24. K says तां वेलां तस्यां वेलायां निर्गच्छत इत्यर्थः । अन्यत् स्पष्टम्. MY says पूर्व एव स्तम्भान्तरविस्ताराः रोषपरिवर्धितस्य वक्षसो न पर्याप्ता इत्यन्वयः. Kula says स्तम्भानाम् अन्तर विस्तारा महान्तोऽन्तरालदेशाः त एव पूर्व सुखनिर्गमा एव वक्षःस्थ सत्य न प्रभूता निर्गमोचिता इत्यर्थः.
___25. K reads ऋज्वायत (ujjaaa) for ugghadia= उद्घाटित प्रकाशित (R). MY reads ऋज्वागत. See below.
K says अथ किञ्चित् निर्गतस्य तस्य मेघनाद इति सुत इन्द्रजित् जानुभ्यां निपत्य उत्थितः, ऋजुना अवक्रेण उन्नतेन आयतेन च वक्षसा परितभवनाभ्यन्तरो हसित्वा जल्पति स्म. Kula says जानुना पतितस्थितः (padia - ithio for padiüo).
___MY says ujjagaa ऋज्वागतश्च, वक्षोभृतभवनोत्सङ्गश्चेति विग्रहः. Kula also reads ujjagaa, but explains it differently - ऊर्जागतेन बलपूर्णेन वक्षसा भूतभवनोत्सङ्गः.
26. K, MY and Kula pratrka has nimmaniammi ( निर्मिते K and MY) for nimmaviammi (R). K and MY read पुत्रैः for puttena in the second line. They and Kula read garuammi for garue vi = गुरुकेऽपि (R). s...36
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org