________________
302
There is a desi word pahana1 in the sense of (D. N. 6.5) which is not suitable either. SC Text has adhamma-pavanana (अधर्मप्रवणानां ) which looks like an attempt to avoid the metrical difficulty, but mars the antithesis between धर्मप्रधान and अधर्मप्रधान.
विसर्जय
SETUBANDHA
89, 90. The verses are not found in K and MY. Kula has माम् in verse 90. R has विसृज.
91. K reads दत्तमन्युस्तम्भम् for jaanuampena = = जातानुकम्पेन (R). Kula has दत्तानुकम्पेन, K reads आज्ञतः (ānatto) for pavana-suo (R); and आरब्धः (ādhatto) for anatto = आज्ञप्तः ( R and Kula) K reads संस्कारः (MY also) for (sakkāre संस्कारे (R). Kula's reading is same as R's, but he says सत्कारे अग्निदाने.
2
K says महीतलपतितविसंस्थलस्य विभीषणस्य विलापैः दत्तः कृतः रामस्य मन्युस्तम्भः कोपप्रशमो यथा भवति तथा रामेणापि आज्ञप्तः रावणस्य अन्त्यः संस्कार आरब्ध: Kula says विसंष्टुलस्य व्याकुलस्य विभीषणस्य विलापेन.
MY's readings appear to be same as those of K. He says . विभीषणादिषु भयादप्रार्थयमानेषु अपि अस्य संस्कारो रामेण स्वयमेवाज्ञापित इत्यर्थ: Ms. A of MY gives सत्कार as the equivalent of sakkara. Cf.
Kula above.
Jain Education International
92. K says रावणे हते रामस्य सीतालाभोऽवश्यमेव सिद्ध इति विश्वसता सुग्रीवेण MY says āsamghantena आशंसमानेन निश्चिन्वता.
93. K reads for rahuvai (R and Kula). This shows that he reads visajjiena for o° (R). K and MY read नीतः (nio) for
1. K and Muda in their gloss on 36 construe chāā vahana as छायाप्रधान Muda explains the form pahana by referring the word प्रधान to the उत्खात group mentioned by Hemacandra 1.67 (ukkhāa, ukkhaa etc.) but प्रधान is not included in that group.
2. Some words are missing in Kula's gloss on the verse.
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org