________________
280
SETUBANDHA
16, 17. The verses are not found in K, MY and Kula. The latter shows slight variations and remarks एतत् पद्यद्वयं केनापि टीकाकारेण न धृतमिति.
18. K says चिरयुद्धस्य चिरं कृतयुद्धस्य । अन्यत् सुबोधम्. My says चिरयोधितस्य ( R also) चिरं कृतयुद्धस्येति यावत् । donna vi द्वावपि । छेदा1 न्तरं रुधिरागमे (रुधिरोद्गमे A) प्राप्ते भुजपतनात् पश्चाद्भावकथनं रामस्य लघुहस्ततायोतनार्थम्.
19. K (chayā) has सागर लब्धस्थामा (otthamo) like R. Ha says अनुवेलम् अनुसमुद्रतीरम् । अन्यत् स्पष्टम्. My says आक्रान्तवेलाभ्यर्णतया द्वितीयसुवेलबुद्धिमेको बाहुरकरोत् । द्वितीयस्तु तत्रालब्धावकाशतया सीमन्तित - सागरस्थित द्वितीयसेतुभ्रान्तिमजनयदित्यर्थः । एकस्मिन् भुजे वेलोद्देशे पतिते द्वितीयस्य जलधावेव पतनं वेलायामनवकाशादिति तात्पर्यम्.
Kula says सागर लब्धस्थाघो द्वितीयो भुज: He reads thaha for thama ( स्थामन्) as in 8.40 ( saara laddha-tthāham), where he says सागरे लब्धः स्थाघो येन तं धराधरम्. R says ad loc. सागरे लब्धः स्थाघो (मूलं) येन तम् । लब्धसागरमूलं यं यं घराघरम्.
20. K (chayā) renders cakkalia as चक्रीकृत, and has उत्त्रुटितम् for ukkhdiam. Hemacandra 4.116 gives khudar, tudar, tuttar etc. as equivalents of तुड् meaning तोडन. R has उत्खण्डितम् .
21. K and MY read bhinna for chinna (R and Kula). K reads जात: ( jao) for vi kao =अपि कृत: Kula seems to read च (a) for vi.
22. K and MY read रुग्ण for bhagga भग्न (R). MY says daralugga ईषद्रुगण. K (chāyā) has प्लावयति. MY has pavvalei प्राप्लावयत्. K (chayā) has पकग्राह: ( pakkaggaho) rendered by R as प्रग्राहः जलसिंह:, Kula seems to explain the word as समर्था ग्राहा जलहस्तिनः.
in the sense of पश्चात् R on Setu 1.51 explains maggānugao as मार्गो रामस्य पश्चात् तमनुगतः and says मार्गशब्दः पश्चादर्थे निपातितः,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org