________________
NOTES - CANTO X
127
as पीडितः (प्रेरितः R and Kula ). Kula renders samatto as समाप्तः (समस्तः R and K). Kula says अवस्थगित इव, निर्दयं पीत इव समाप्तोऽवसितः. K says समस्तः तमोनिवहः शशिना निरवशेषमुन्मृष्टो नु। सममेव स्थूलैः करैः पीडितो नु । निष्पिष्टो विलीनो नु । स्थगितो नु । निर्दयं पीतो नु । कथं नष्ट इति नाज्ञायत.
43. Not found in K and MY.
With regard to khaüriam, Kula who reads this verse after verse 36 says चन्द्रायोतेन नभःस्थलं मिश्रकलुषीकृतमिव. R says मुण्डितमिव धवलितमिवेति वा. cf. verse 37 above. Kula's gloss on this verse is incomplete. SC has maulia (मुकुलित) for marlia = मलिनित (R). SC says मुकुलितं संकुचितं दिक्चक्रं यस्मात्.
44. K and MY read प्रचलन्ति (paalanti) for paadanti = प्रकट्य न्ते (R). Kula is corrupt, but sc also has paalanti rendered as प्रगलन्ति. K says वनानि प्रचलन्तीव । चन्द्रकिरणविरलसंस्पृष्टत्वाद चलन्निव, प्रज्वलन्तीवेति वा. Kula reads धौत dhoa for thoa (स्तोक)- धौतानीव
सुखालोकानि.
45. MY says nivvittha निर्विष्ट (K chaya and Kula also) उपभुक्तेत्यर्थः । nagganti अध्यतिष्ठन् । अनेकरसज्ञा एव भृङ्गाः कुमुदासवं संभावितवन्त इत्यर्थः.
K (chaya) has परिमृदितद्रुमकुसुमा उपयुक्तदिग्गजेन्द्रमदनिष्यन्दाः, not explained in the comm which has only उपभुक्तपङ्कजवना मधुकराः विकसितकुमुदोदराणि मधुपानरभसादभिभवन्ति स्म. K seems to read uautta or uvautta (उपयुक्त) for uahutta (उपभुक्त) in the first line. The word uautta cccurs in Gaudavaho (350), but the comm. renders it as उपमुक्त.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org