________________
322
SETUBANDHA
Kula naya मूलात् पातालात उत्थितानि रत्नानि यः .
MY seems to sead ņinta (faga) for chiņņa. He says siruppaana शिरउत्पतन । ninti (for nenti) निरीयुः .
61. K, MY and probably Kula read उत्तरत (uttaranta) ___ for uppavanta (R) उत्प्लवमान .
x says बाणनिकायेनोतक्षिप्ताः"........"सलिलकल्लोलाः नभःस्थल एव शुष्यन्ति स्म, न पुनरपतन . MY says हुतवहज्वालाहताश्च उत्तरत्फेनाश्चेति विग्रहः . R say, वाणनिघातेनोतक्षिप्ताः . Kula says सलिलकल्लोला नभःस्थल एवं मुञ्चन्ति क्षीयन्ते , Unless it is a mistake he seems to read मुञ्चन्ति for attant (शुष्यन्ति) : 'Besides, he puts this vorse after verse 72.
62. R says तरङ्गः स्खलिताः समुद्रात् प्रच्याविताः। तीरभूमावानीता इति यावत् . K explains hivridha (निद) निर्वान्त (निःशेषोदगीर्ण MY). K say. निर्वान्तविषबिन्दवः"""""भुजङ्गा वलन्ते भ्रमन्ति स . K reads theva (बिन्दु) for thavaa (स्तबक) found in R. See Notes on 1.40. Kula is corrupt, but quotation in sc shows that he also reads theva, i.c., visa-ttheva for - tthavaa.
63. K, Kula and probably my read Anfasa for vihadia विघटित (B).
K says भर्तुरुदधेः शरदाहमुपलभ्य मुक्तरवमयाक्रन्दं यथा निपतितानां निम्नगानां पत्नीनां हस्ता इब तरमा वेपन्ते स्म। कथंभूताः-शरनिवहच्छिन्नाः
__ * In verse 73 Kula explains attanta as क्षीयमाण . See below.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org