________________
SETUBANDHA
क्षोभयन्ति स्म.
13. K and Deva read शिलातलपृष्ठे for silasanavattho = °शिलासनपृष्ठः (R). He says विघटमाने गौरवातिशयेन भिद्यमाने मणिशिलातलपृष्ठे उद्वर्तितायतस्थितम् उद्वर्तितकरतलं यथायतस्थितं वामभुजमारूढः त्रिकभरः अंससंधिभरो यस्य सः प्लवगपतिः. Kula reads शिलासनपट्टः (°vato), and says उद्वर्तित । आयतस्थितो यो वामकरः तत्रारूढत्रिकभरः, परिवर्तनवशादेव विघटमानमणिशिलासनपट्टः नले वितीर्णनयनः प्लवगपतिः जल्पति.1
___14. K and Deva read पर्वतनिवहः and पादपं for vanara-los and pavraam (R and Kula who has प्लवङ्ग for vanara). K says पर्वतनिवहः क्षपितः उद्धृत्यानीय नाशितः । महीमण्डलं दूरस्थितविरलवृक्षमभूत् । पर्वतानामुद्धृतत्वात् पादपाः शिष्टा इत्यर्थः..
MY remarks-namejja नम्येत नमेदिति वा। गुरुकार्यसाधकतया गुरुभूतं रामधनुर्लधु सेतुमधिकृत्य मा पुनर्नम्येत. K says एवं कृतेऽपि सेतुपथो नोपलब्धः । तस्मात् पुनरपि गुरु अतिमहत् रामधनुः मा खलु नमेत् । भूयोऽपि रामस्य धनुषो नमने सति भुवनमेव भस्मीभवेत् । तस्मात् अस्माभिरेवोपायान्तरमन्वेषणीयमिति वाक्यशेषः.
___ 15. K, Deva and MY read मुक्त्वा (mottana) for vottana = उक्त्वा (R and Kula). K says मदिरा सुरा etc. एतत् सर्व प्रशस्तवस्तु सेतुपथवत् किं लघु भवति यन्मदिरादिकं मुक्त्वा पूर्व दत्त्वा स्थितेन रत्नाकरेण अस्माकमभिमतं न दत्तम् । अतिलघुः सेतुपथो न दत्तः । तत्र कारणमस्माकमविमृश्यकारित्वमेव । मदिरादयोऽपि देवैरुपायेनैव हि महता समुद्राल्लब्धाः । तस्मादुपाय एव चिन्त्यतामित्यर्थः. Deva also says: प्रशस्तमुपायान्तरमास्थेयमिति. But he mentions another interpretation अपरा व्याख्या । मदिरादिक 1. R says यद्वा उद्वर्तितस्तिर्यग्भूतः सन् भायतः स्थितो नलदर्शनाय मस्तकोन्नमनादथ
च वामकरारोपितत्रिकभररचेति कर्मधारयः, This is a slight amplification of Sriniyāsa's gloss quoted in SC,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org