________________
SETUBANDHA
परिगतान् (cf. SC), which shows that Kula's reading might be same
as that of K and MY. See verse 88 below.
108
69. MY says uddhaanta ऊर्ध्वायमान । अथवा उद्धावत् उच्चलदित्यर्थः. Kula also says ऊर्ध्वायमानम् ऊर्ध्वं गच्छत्. K says रविः दिवसमुखे उद्भावदूर्ध्वमण्डलः आरोहणक्लेशात् आतुराश्वश्च भूत्वा यमारोहतीव । आरुह्य सममण्डलः सन् अतिक्रान्तः ततो दिनावसाने अधोमुखरथः सन् यम् अवतरतीव अवरोहतीव. Kula says ऊर्ध्वमतिर्यक् मण्डलं यस्य सः, ऊर्ध्वोयमानोर्ध्वमण्डलश्चासौ तथोक्तः सन् रविरारोहति । आरुह्य च सममण्डलः दिवसमध्ये व्यवक्रान्तः प्रसृतः दिनावसाने चावतरतीव यस्मात् (partly
corrected from quotation in SC).
....
70. In our copies K and MY ( pratika) have puddanti, pudanti, and phuditi. Their reading seems to be phundanti for chundanti = क्षुन्दन्ति (R). K renders it as क्रामन्ति (आक्रामन्ति MY ). Kula seems to agree with R. cf, SC, K and MY read प्रचार (-ppacara) for परिहार ( R and Kula ). K says यत्र निशासु तिमिरे विषमैः प्रचारैः परिवर्तमानाः, कटकेषु पुरतोऽतिक्रामन्तीभिः तारकाभिः कृतोदयोताः कृतप्रकाशाः वनचराः पथः मार्गान् क्रामन्ति गच्छन्ति MY says panthe पथि । विषमे दुर्गमार्गे प्रचारो विषमप्रचारः । कृतोदयोताः तारकप्रभाभिः प्रकाश्यमानाः तत्परिहाराय गूढमृगवधार्थिनो व्याधास्तारकाणि पादाक्रमणेन छादयन्तीत्यर्थः . MY seems to read taraai for taraahi, taking it as the object of phundanti.
:
....
71. MY remarks अत्र विरहिणीभिः स्वप्रतिकूलं शशिबिम्बम् अत्यासन्नतया कुसुमान्जलिव्याजेन प्रद्वेषात् संमुखं ताडयत इत्यर्थः. K says शशिबिम्बम् अपक्रामति प्रहारभयात् धावतीति भावः.
Jain Education International
72.
नभश्चराणां विमानैः सहितम् । शिखररुद्धस्य क्षयमारुतस्य - रभसस्य वेगस्य विमानकम् । विमाननमवज्ञा । अवज्ञाकरम् । रत्न शिखरस्य किरणोद्गमैः घनानां रागदं वर्णविशेषप्रदम् । दरीषु व्याकुलीभवतां सिंहानां घनेन
....
For Private & Personal Use Only
1
www.jainelibrary.org