________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( XV >
this work is thirty-three, and that the last is, like the Pâli, on the Brahmana.' There are ample commentaries attached to many of the verses..."
(
391
Rockhill is inclined to identify the Dhammapada text in the Chuh-yau-king with the Udanavarga. "The Udanavarga," says he, "is found also in the Chinese tripitaka. The title of the work is thereChuh-yau-king,' or Nidâna sutra. It is also divided into thirty-three chapters, the titles of which agree with those of the Tibetan, with the following slight differences :Chap. iv. is 'Absence of Careless Behaviour'; Chap. v. 'Reflection'; Chap. VI. Intelligence'; Chap. XXIX. The Twins (Yamaka)'. The contents of the two works, as far as has been ascertained, are identical. Both the Chinese and the Tibetan versions attribute the compilation of Udânavarga to Dharmatrâta."3
2
"
Dr. Nanjio, on the other hand, notes: "In A. D. 383, there was a Srâmana of Ki-pin (Cabul) Saughablûti by name, who came to Khân-ân, the capital of the Former Tshin dynasty, A. D. 380-390 (bringing with him the Ms. of this work?) According to the K'-yuen-lu (fasc. 9, fol. 26 a), this work is wanting in Tibetan. " Dr. Nanjio also says that the original
was a Sanskrit text.
The Chuh-yau-king, as its title implies, is an avadana-sūtra, i.e., a Dhammapada commentary rather than a Dhammapada text.
(b) The Udanavarga, another Sanskrit Dhammapada.—This is another Dhammapada text in pure classical Sanskrit, of which a fragmentary manuscript in a later variety of the Gupta script has been found at Turfan. Prof. Pischel was the first to edit portions of this manuscript under the title Recensionen des Dhammapada.' That this
Die Turfanmanuscript is
Beal's Dhammapada, pp. 27-29. Nanjio's Catalogue, No. 1321, According to Nanjio, the Sanskrit equivalent of the Chinese title is
'Avadina-sutra'.
3 Rockhill's Udânavarga, p. x.
+
Nanjio's Catalogue, sce under No. 1321.
For Private And Personal