________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 173 )
enough prieste, oo quarrelling. Cf, also Jāt. V., p. 99, v. 306 :-wadā pamāno jayelha, pamādā jūyate khayo i khnyā padosī jūyanti, w mailo Bhiruliisabha e where mā mado, as the scholiast, explains, is=mā pamajja, mā . pumādi. Avaja = Pāli ārajjo Sk. īradyah, low, bad, inferior. Childersar's ūvuditabbo ti ärajjo, according to a Pāli Tikā. Ida=Pāli idar. Vidya = Pali tudra. It cannot, on the strength of the Jātnka parallel, equate with Sk. ridrān, as M. Senart las suggested. Samu cari= Päli so man care, one should lead a life of spiritual calm'. M. Seuurt, suggests reading sumi uccaret (Sk.), which would be meaniogless in this context,
5
[savutu pratimukhasa idrieșu ca pajaşu. pramuni amu] [pruvina savasañoyanachaya 0]
Cro, 28) For the first halt cf. Şut tanipāta, v. 340 † (Rahulasutta, v. 6):
Samvuto pātimukklasmii, indriesit ca puncası (Sati käyugată tyatthu nibbidābahulo bhara.)
For the last half of the last two padas of the Jotaka verses on pp. 275, 278 (Jät. I) :
Păpuşe anupubbena sabbasamynjanakkhaya.
Notes.—We have not as yet been able to trace to a certainty
any Páli or Sanskrit parallel to the above verse. The combination of the half-verses belonging to two different stanzus is an innovation in the Prakrit text.
Pratimukhasa is an instance of the genitive for the locative. See notes on sabuenasilesu, p. 164. Pajasu=Pali paticasu, 'in regard to five'. The change of ñc to the sonant of the palatal group is charncteristic of the dialect of the Prakrit text; cf. sagapa=salikuppa, Apramadav., v. 4, v. 15, pp. 123, 131, sigaru=rarikhārā, Puşav v. Lt, p. 152; saghara=saukhārā, lagay., v. 27, 28, p. 111; annabisr=annkampinek, Sahassiiv., v. 11, p. 162. Bull cf. duhusuarilukkhuss' antur, Apranalav., v. 16, p. 132; yaralelha=yārant'ottha' (ibid v. 17), p. 132;
Frag. C. Ir,
Frag. C. 111T, 2,-- 10t adjusted by M. Souart.
For Private And Personal