________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 215
)
Cf. Dhammap., v. 151 (Jaravagga, Y. 6);
Sainyatta, 1. p. 71; Jätaka, V. pp. 483, 4.94:
Jiranti ve răjarathā sucittā atho sariram pi jaram upeti Satan ca dhammo na jaran peti santo have sabbhi
pavedayanti
Cf. Fa-kheu-pi-11, sec. xix. ("Old Age”), p. 118 :
“And when the body dies, and the spirit flees, as when a royal personuge rejects a (broken) chariot, so do the flesh and bones lie scattered and dispersed. What reliance, then, can one place on the body ?”
Cf. Udānav., ch. 1. (“Impermanency "), v. 29 :
“Even the brilliant chariot of the king is destroyed, the
body also draws nigh to old age ; but the best of men, who teaches others this best of all good laws, shall not know old age.”
Notes.---This verse formis a fitting sequel to the foregoing one,
as we reach in it a point where it is the turn of the compiler to say if there is anything within buman experience which does not decay in the midst of decaying things. The reply given is in the affirmative, dilating upon the popular comparison of the body or material form to a chariot or royal chariot (cf. Katha. I. 3, 3, quoted ante, p. 100, and Dhp. v. 171: imam lokain rājarathúpamam). The only thing that does not approach decay is sata dharma=Pāli satan dhamman, which is but a synonym of Nirvāṇa (Jātaka, V. p. 484). Sato hiva sabhi praverayati means the same thing as Pāli santo hare sabbhi pavedayanti, the persons who have attained the tranquil state, discuss with the sise'. For santo, cf. Bengali sädhn-santa. Bisa of M. Senart is unintelligible unless it is taken, tentatively, as a mistake for hiva standing, with inverted vowels, in place of the Pali hare, that is to say, hira from havi (by Metathesis) = Põlı hare. For the second ? of prarerayati (=Pali paverlaya (1), cf. Sk 19tailasa = Pāli tharasa. l'his is the only instance of the equation of , with it in the extant Kharoşthi Ms.
For Private And Personal