________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 6 )
V. For the verses of the Balavaga, p. 179 ff.:
=
Verse 1=Poussin's Documents, Anityav. v. 41 Rockhill's Udanavarga, I. v. 40:
Idam (me kārya)ṁ kartavyam idaṁ kṛtvā bhaviṣyati, Ity evam spantano martya jara mṛtyuś ca mardati.
"Such and such actions are a source of felicity, which I, having performed them; will acquire. He who prepares himself in this manner, will overcome age, disease, and death."
The Sanskrit parallel and its translation quoted above fully bears out the general sense of the Prakrit verse as suggested by M. Senart: "by properly understanding one's duty, one crushes death and the pains of it." The meaning and the restoration suggested by us on p. 180 are rather based upon a verse of the Mahabharata, quoted on p. 179. Although we are unable to understand the propriety of the inclusion of the verse under the Balavaga, if its sense be what is brought out by its parallel in the Udanavarga, we feel constrained to accept the explanation of M. Senart and restore the verse as follows:
Verse 2-Poussin's Documents, Anityav. v. 38.
Iha varṣam kariṣyami hemantam grīşmam eva ca Bālo vicinta (yat)i(ti) hy antarayaṁn na paśyati.
Note that the first foot of the Prakrit verse corresponds to that of the Sanskrit, while its second foot is in accord with the Pali. The Prakrit word at the end of the verse might as well be pasati.
Verse 3-Poussin's Documents, Anityav. v. 39=Rockhill's Udanavarga, 1. v. 39:
Tam putrapasusammatam vyāsaktamānasaṁ naraṁ Suptam grāmaṁ mahaughaiva mṛtyu(rādāya) gacchati. "Thou who art surrounded by children and flock, children are no refuge, nor are father, mother, and kinsfolk, thou art without a refuge."
For Private And Personal