________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 225
)
the mark. The substantives utsuka and anulauka imply grood as a remote idea, their primary sense being connected with the Sk. antsukya or 'over-anxiety.' In Bengali the word utsuku is used in a good sense, to denote a person who is inquisitive, c.9., eager to learn something.
Verse 5.-Viranesu averana=Pali rerinesu arerino. The Prakrit forms are difficult of explanation, but no less so is the Pāli verinesu. M. Senart is of opinion that the Prakrit forms are derived from some words like rira or vera, phonetically=Sk. raira, enmity. These two words inculcate the Buddhist principle of stopping enmity by love.
Verses 6-7. These are essentially, and even in expression, the same. The Pāli parallel to verse 7 contains á more striking moral, viz., of feeding on joy like the shining gods. Mu corresponds to Pāli no, Sk. nah. Says M. Senart, "the form mu, mo=nah is knuun in the language of the Malāvastu."
8
g
na ta dridha ban(d)hanam aha dhira ya a(ya)'sa
daruva babaka va saratacita manikunaleşu putreșu dareşu ya ya
aveha (0)2
(CFO, 31) eta dridha ban(d)hanam aha dhira obarina sisila
drupamuchu eta bi chitvana parivrayati anayehino kamasuhu
prahai (O):
(Cro, 82) Cf. Dbammar., vv. 345-316 † (Taņbūv., vy.
12-13): Na taró daļlıara bandhanam ahu dhira yad āynsam dărujan
pabbajan ca Sărattamttå mapikundalesu puttesu dūresu cn ya apokkha.
• Tho yn is suppliod by us, according to M. Bonart's suggestion (7.v. p. 80). Tho omission socms to bo a mistako of tho seribo.
'The circles aro suppliocl lig us.
For Private And Personal