________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 210 )
2. Prakrit verse 17 Dhammapada, v. 41-Vijaya Sutta, vv. 8-9 Therigatha, vv. 468-469-Satipaṭṭhāna Sutta, the first portion of sec. 8.
3. Prakrit verses 18-19 Divyavadana, p. 56-Satipaṭṭhāna Sutta, the latter portion of sec. 8.
Sec. 8 of the Satipaṭṭhana Discourse, especially its latter portion, clearly indicates the importance of charnelfields' in the history of the science of Anatomy in India, particularly in relation to Osteology (see Hoernle's Studies in Indian Medicine, Pt. I), long before the time when dissection became a desideratum.
?
(
""
"
Avathani Pāli apatthäni (variant, avatthani), Buddhist Sk. upasthānāni (Divyavadana) chadditani, thrown off' (Dhammapada-Comy.)" thrown away (Udanavarga). It is difficult to understand how this meaning could be derived from avathani, unless we suppose that it is the neuter plural of avatha Pāli apattham or avattham, 'dislocated', 'displaced'. When applied to alapuni ('pumpkias'), avathani vippakinṇāni, scattered, at sixes and sevens (Dhammapada-Comy.). Alapuni va sarade Pāli alāpün'eva sarade, Buddhist Sk. alabur iva sarade, like pumpkins during autumn'; scattered like pumpkins, exposed to heat and wind during autumn' (DhammapadaComy.: saradakale vātātapahatāni tattha vippakinna-alapuni viya). Distani would strictly correspond to Pali ditthāni, Sk. drstani, 'seen'. M. Senart says that the construction less normal, but not unacceptable in this form". This may be an idiom. But if tani distani ka rati be not regarded as an idiomatic construction and distani not taken as a past participle qualifying tani, we can explain the form as distana, a Gerund corresponding to disvana of the Pali verse, the final i being accounted for as having developed out of rhythm with the preceding tani. The Buddhist Sanskrit form in the Divyavadana is also a Gerund, drstra The Prakrit form keeps closer to the Pali in having a suffix similar to the Pali träna. Prabhaguni, fragile'. We have a singular form of the word in v. 5, supra. The word in this plural form cannot be equated with Sk. prabhangura. M. Senart rightly suggests that it implies a base prabhigu, identical in meaning with prabhanga. Digodiga l'ali and Ardha Magadhi, diso disaṁ, 'in various directions', 'on all sides'. The Divyavadana verse reads diso dasa, 'the ten cardinal points'.
For Private And Personal