________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 201 )
Cf. Udinav., ch. 1. ("Impermanency"),
v. 15:As a river that is always running swiftly by and never returns are the days of man's life-they depart and come back no niore
""
Notes. The whole of the second liue of the above verse is missing from the extant Kharosthi Ms, in spite of M. Senart reading, as a line-end, lavi ohuranaseva salii 0-which fits better with the line-end of the following verse. The Prakrit verse might, however, be completed in one of the following two ways:
1 yadha nadi pravatia racha vahati (upakulaja emu jaraya maranena vuhati vata panino O)
yadha nadi pravatia racha vahati (na nivatati emam ayu manusana gachu na upavatati ()
Pravatia Pali pavattitrā, Sk. pravartya, beginning to flow', a gerund. The form is closer to Sanskrit. Racha =Pāli rukkhom, Sk. vykṣam (cf. rucha, Asoka's Rock-Edict "I am not II, Mansehra version). M. Senart says: sure of the reading racha or vacha; anyhow I can only see in it a reflex of ryksa, whether for tracha or for rukkha." For the form racha, cf. crucha in Asoka's Rock-Edict, II, Girnar version. If it is racha, cf. Pāli mālāvacchaṁ, Suttavibhanga, I. p. 179.
13 yadha vi dani vitati1 ya ye deva oduopati2 apaka bhoti 'vitavi oharanaseva satii O'
(Cro, 10)
M. Senart reads vikoti according to the script, but this does not givo any sense. He joins the words together as yudhavidanirikoti.
In M. Senart's edition the words are run together and read yayedevaoduopati.
He reads, and the Ms. clearly has, to which, again, seems to have been influenced by the o of the preceding word bhoti. The final i is due to the run together in iutluence of the preceding syllables. The words are M. Senart's edition and read apakabhotivo...........
He connects the line-end fari oharanaseva satii with v. 12 (see Cvo, 9, p. 73). Our adjustment is warranted by the sense of the verse as well as by the mutilated shape of the ine-end.
26
For Private And Personal