Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 215
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 136 ) 61 "" ma kamaratisantharain, one should not delight in associating with sensual joys". He takes gami as an aorist singular form of gam (to go), and sabhamu Sk. sambhramaṁ, the whole expression implying " do not proceed to care for sense-delight". We fail to find any gross mistake in the Pali expression, as opined by M. Senart, except that it is somewhat elliptical, or how sambhraman could give a better meaning than sainstaram or "companionship". Who knows that the reading subhamu for the Pali santharam is not a gross mistake of the scribe, or that gami is not a phonetic change from kama, the final i being accounted for as due to a desire to maintain rhythm with ral following. We quite appreciate that ma gami rali, in the sense in which M. Senart takes it, improves the Pali reading. But it is rather desirable to leave open the question raise by him as to the chronology of the two expressions. Viseṣa adhikachati-Pali risesam adhigacehati, (see Fausböll's Jataka, I. p. 435). This is a mode of expression which is substituted for pappoli ripulam (or, paramam) sukham. Visesa means an extraordinary achievement which is Nibbana. Verse 21-Chaya dukhasa pramuni=Pāli khayaṁ dukkhussa papan (Itivuttaka, pp. 30, 87), Sk. kṣayaṁ dukkhasya prāpunyat. Chaya dukhasa, the destruction of suffering,' is a negative expression for parama sukha. 22 (apramada)'rata þhodha khano yu ma uvacai khanatita (h)i soyati niraeṣu samapi(ta)2 03 Notes. Here is just another instance of a new verse constructed out of some stereotyped Pali materials with a different setting. The materials are :-- (1) appamādaratā hotha (Dhp. v. 327)-for the first foot of the Prakrit. Cf. v. 17 above. (2) khano ve ma apaccayā | Khuṇālītā hi socanti nirayamki smappita (Dhp. v. 315; Therag. v. 403)-for the ret of the verse. 3 1, 2, Supplied by us. For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331