Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 243
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 164 ) Verses 0-11.-Saghasadhameşu=Pāli saikhatalham. WPBU, among those who have well understood the Norm'. Cf. the explanation given in the Dhammapada-Commentary, v. 10:-"Satikhatailhamnā ruccanti tūtadhamwâ, tulitudhammā.” The meaning of the word was changed when it came to be Sanskritised as erakhyuta-ilharmūnain, 'of those who have well explained the law. For the reading see M. Senart's notes (pp. 59-60). Sabanasileşu would be in Pali sampinnasileru, among those who have fully observed the rules of morality'. The adoption of the locative form for the genitive (cf. sampannasilanām of the Mahāvastu verse quoted above) is a peculiarity noticeable in the Prakrit verses 9-10. For the opposite process cf. parasa (Apramada vaga, v. 1), p. 121; uthanaalasa (ibid, v. 4), D. 123; pramailara (ibid, v. 17), p. 126; imas (ibid, v. 16), p. 132 ; saga andasa (Puşavaga, v. 14), p. 152. Ekapananuabiga would correspond to a Pali plapānínu. kampissa, Sk. rkuprāņánukarpinaḥ, of one who is compassionate towards a single living creature'. 12 ya ja vaşasata jivi kusidhu hinaviyava muhutu' jivita sebha rirya arahato drilha O (C, 17) Cf. Dhammap., 1, 112 + (Sabassav., v. 13): Yo ca vassasata jire kusīto hinaririyo Ekåham jivitar seyyo ririyam* ārnbhato daļhari. Cr. Mahävastı, Sahasra varga, v. 19: Yo ca rarşaśataṁ jive kusido hinaviryavān Ekahan jivitamin śreyn viryam āraribhato drdham. Cf. Udânav., ch, xxiv. (“Numbers "), v. t: * He who lives a hundred rears in laziness and slothfulness, a life of one single day is better if one exerts oneself to zenlons application." I Vcracx 13 and 14 hare mnalul. . Another rendling, riry , with i metri cunn. For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331