________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
(
143 )
2 vario va thale chi(tu' okamokatoubhato.3
pariphanatidał cita mueudheas pahatae O) 3 anuvațbitacitasa (sadharma? avijanatu 8
paripalaa prasadasa prañalo na paripurati! 0) 4 anuvașutacita(sa anavahatacetasol?
pañapavapahinasa ? 3 bathi' 4 jagarato 15 bhayo16 O) Ö (phanana17 capa 18)la cita druracha drunivarana
ui(ju karotii' medhavi?" usukaro?i va teyana 22 O)
Verse 1- Duragama = Pāli and Sk. dūrarigaman, an instance of compound, meaning far-going', that wbich travels far. The question whether the correct Prakrit reading would be duragama or lungama must be left open. The same holds true of the reading of the final syllable na or nu. For mn cf. ralisathnmu in A', 2. In support of the vowel a before g in duragana we might cite hera a parallel instance, namely athugio (Magav. V. 30) which equates . with Pāli atthangiko. In this latter Prakrit word the vowel a appears unchanged, in M. Senart's reading, before g. The Buddhist commentator's explanation of the word durangama is :- " ciltassa hi makkatasuttamattakampi puratthimúli-disābhūgena gamanan nūma r’atthi; dūre sulampi pana ārammanari sampaticchatili durangaman nāma jātam." That is, "even during monkey-sleep '93 (dreaming state), mind has no exit in the east and other directious?t; even remaining at a distance, it entertains the object, 'heuce arises the predicate far-going". This
1 Also chito. 2 Cf.maranato, Cvo, 7; also okamokadhn, Cf, anudhato for the Pali anuddhato in B, 11. Cf. nicinati for the Pali nibbindati in A!, 1-3. 5 Also Maradhea,
No such infinitive form is met with in the Kbarosthi Ms. ? Cf. sadharma in B, 22, 23.
Cf. vivasatu for Pali tipassato in B, 12.
Also pariplava ; cf, keleia for P&li kilesa and Sk, kleša in B, 46; cf. prasadasa in Cro, 11-13. 10 Cf. pranaya, prañae, pruñai in A', 1, 2, 9.
11 The verbal form occurs nowhere in the Kharoşthi Ms.
19 Cf. areti for the Pali anteti in Cro, 11-16; cf. sumcdhasu in A, 15.
13 Cf. pune, pave in B, 3; cf. (hi)na in A, 2. 11 Cf. nathi in B, 16, 38.
See f. d. 23. . 16 Cf. maranato bhayo in Cro, 7. 17 For phanana cf. pariphanati (f.n. 11 abore).
1* Also cavala ; cf. cavadhi for the Pāli cā pato in Cro, 31. 10 Cr karisati in A, 6; kuruti for the Pali kurute in Cro, 24. 20 Cf. melhari in A3, 14.
Cf, anahara in Frag. C. XXXIIITO. 99 CI, kuyana for kujana in A', 1, .
13 cr. the Milind expression hominidā (Milinda-panho, p. 299). The Milinda theory of dream has been fully discussed by Mr. Shwo Zan Aung in his Introductory Essay to the Compendium of Buddhist Philosophy, P. T. 8. p. 48 f.
** cf. Brihad Amnjaka Up.IV. 3. 10, whero Yajõavalkyn enyo:"Na tatra ratra na rathayogā nu panthiano bharanti. Alha rathan ratha yogan pathak srjate."
For Private And Personal