Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 222
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 143 ) 2 vario va thale chi(tu' okamokatoubhato.3 pariphanatidał cita mueudheas pahatae O) 3 anuvațbitacitasa (sadharma? avijanatu 8 paripalaa prasadasa prañalo na paripurati! 0) 4 anuvașutacita(sa anavahatacetasol? pañapavapahinasa ? 3 bathi' 4 jagarato 15 bhayo16 O) Ö (phanana17 capa 18)la cita druracha drunivarana ui(ju karotii' medhavi?" usukaro?i va teyana 22 O) Verse 1- Duragama = Pāli and Sk. dūrarigaman, an instance of compound, meaning far-going', that wbich travels far. The question whether the correct Prakrit reading would be duragama or lungama must be left open. The same holds true of the reading of the final syllable na or nu. For mn cf. ralisathnmu in A', 2. In support of the vowel a before g in duragana we might cite hera a parallel instance, namely athugio (Magav. V. 30) which equates . with Pāli atthangiko. In this latter Prakrit word the vowel a appears unchanged, in M. Senart's reading, before g. The Buddhist commentator's explanation of the word durangama is :- " ciltassa hi makkatasuttamattakampi puratthimúli-disābhūgena gamanan nūma r’atthi; dūre sulampi pana ārammanari sampaticchatili durangaman nāma jātam." That is, "even during monkey-sleep '93 (dreaming state), mind has no exit in the east and other directious?t; even remaining at a distance, it entertains the object, 'heuce arises the predicate far-going". This 1 Also chito. 2 Cf.maranato, Cvo, 7; also okamokadhn, Cf, anudhato for the Pali anuddhato in B, 11. Cf. nicinati for the Pali nibbindati in A!, 1-3. 5 Also Maradhea, No such infinitive form is met with in the Kbarosthi Ms. ? Cf. sadharma in B, 22, 23. Cf. vivasatu for Pali tipassato in B, 12. Also pariplava ; cf, keleia for P&li kilesa and Sk, kleša in B, 46; cf. prasadasa in Cro, 11-13. 10 Cf. pranaya, prañae, pruñai in A', 1, 2, 9. 11 The verbal form occurs nowhere in the Kharoşthi Ms. 19 Cf. areti for the Pali anteti in Cro, 11-16; cf. sumcdhasu in A, 15. 13 Cf. pune, pave in B, 3; cf. (hi)na in A, 2. 11 Cf. nathi in B, 16, 38. See f. d. 23. . 16 Cf. maranato bhayo in Cro, 7. 17 For phanana cf. pariphanati (f.n. 11 abore). 1* Also cavala ; cf. cavadhi for the Pāli cā pato in Cro, 31. 10 Cr karisati in A, 6; kuruti for the Pali kurute in Cro, 24. 20 Cf. melhari in A3, 14. Cf, anahara in Frag. C. XXXIIITO. 99 CI, kuyana for kujana in A', 1, . 13 cr. the Milind expression hominidā (Milinda-panho, p. 299). The Milinda theory of dream has been fully discussed by Mr. Shwo Zan Aung in his Introductory Essay to the Compendium of Buddhist Philosophy, P. T. 8. p. 48 f. ** cf. Brihad Amnjaka Up.IV. 3. 10, whero Yajõavalkyn enyo:"Na tatra ratra na rathayogā nu panthiano bharanti. Alha rathan ratha yogan pathak srjate." For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331