________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
(149)
CF. Dhammap., vv. +1-15 † (l'upphavayya,
vx. 1.2):
Ko imati pathuvii vijessati? Yamalokañ ca imian
saderakan, ko dhammapadain suesitan knsalo puppliam iva
pacessati' ? Suklım pathaviin vijessati Yamalukañ ca iman saderakan, Sekho dhammapadari sudesitan kusalo puppliam iva.
pacessati ?
Cf. Fa-klieu-pi-u, sec. XI. (" Flowers "), p. 893 :
"Who is able to select (conquer ?) the earth (i.e., the place of his abode), to escape Yama, and lay hold of heaven? Who is able) to repeat the verses of the Law as one who selects choice (excellent) flowers ?
The enlightened (one) selects the earth, avoids Yama, seizes leaven, illustriously l'epeats the rerses of the Law, is able to cull the flowers of virtue".
Cf. Udānav., ch. xvi. (“The Flower'), vv. 1-2 :
" Who is there that can overcome the world of the gods, of the lord of death (Yama) and of men, who knows how to expose the most delightful law, as one would flowers ?
It is the disciple (sekbas) who can overcome the world of the gods, of the lord of death and of men, who knows how to expose the most delightful law, as one would flowers."
Notes.- The Prakrit verses miglit be restored in the light
of the Pali gātkās and those in the Fa-kheu-pi-u and the Udäriavarga as follows :
ko pradhavi rijeşiti* yamaloka ji eta saderaka ko ilhamapada sudegita kušalo puşaviva payeşiti o budhu pradlavi vijesiti yamaloka ji eta sadevaka buchu dhamapada sulleita kusalo pnşaviva paycşiti o
Some Mg. rende viccesati; the Com. adopts rijcesati.
· Fausböll rendia iva-pacersali; the Cununentary adopts l'accesale as well A8 l'iccanti. * Boni's translation.
Also tijiniti ricomiti, ricipiti.
For Private And Personal