Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 216
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 137 ) This expression constitutes the refrain of two distinct verses (cf. Suttanipāta v. 333 and Theragāthā, v. 1005). For uvacai=Pāli upaccagā, we have nothing more to add to M. Senart's notes than that the process of the change of ga into i is through ja changed into ya, i.o., ga=ja =ya=i. 23 apramadarata bhodha sadhami supravedite drugha udhvaradha atmana pagasana va kuõ(aru)' OS (A”,5) Cf. Dhammap., v. 327 + (Nāgav. v. 8) :Appamädarată hotha, sacittam anurakkhatha Daggå uddbarath' attānaṁ panke sanno: va kuñjaro. Cf. Udānav., ch. iv. ("Purity'), v. 26 : “The Bhixu who delights in purity and who looks with dread on impurity will pull himself from out the evil way as the elephant pulls himself from out of the mire." Notes. The form and the spirit of the above verse are analogous to those of y. 22. In this case the new Pāli materials are :(1) saddhanıme supparedite,- for the second foot," in the good worm well explained," "under the well propounded system,” which is the same in meaning as dihammapide sudesite (see reference under Puşav., v. 12); but compare Itivuttaka, p. 78, where we have the expressiou saddhammze suppavedatha ; (3) dugga udiharath' attānam panke sanno va kunjaro, --for the second line," pull yourselves from out the evil away as an elephant pulls himself from out of the mire"; the simile forms a refrain of the Udānavarga verse, cited above, which is a later parallel of the Dhammapada verse 39. For the forms drugha udhvaradha, we have nothing more to add to M. Sewart's notes than that the aspiration of the sonant in drugha is due perbaps to the loss of ät in Sk. durgāt. The word seems to have reference to mud-forts'. ? ' Supplied by us. Variaut : satto. 18 For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331