________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 137 )
This expression constitutes the refrain of two distinct
verses (cf. Suttanipāta v. 333 and Theragāthā, v. 1005). For uvacai=Pāli upaccagā, we have nothing more to add to M. Senart's notes than that the process of the change of ga into i is through ja changed into ya, i.o., ga=ja =ya=i.
23 apramadarata bhodha sadhami supravedite drugha udhvaradha atmana pagasana va
kuõ(aru)' OS
(A”,5)
Cf. Dhammap., v. 327 + (Nāgav. v. 8) :Appamädarată hotha, sacittam anurakkhatha Daggå uddbarath' attānaṁ panke sanno: va kuñjaro.
Cf. Udānav., ch. iv. ("Purity'), v. 26 :
“The Bhixu who delights in purity and who looks with dread on impurity will pull himself from out the evil
way as the elephant pulls himself from out of the mire." Notes. The form and the spirit of the above verse are
analogous to those of y. 22. In this case the new Pāli materials are :(1) saddhanıme supparedite,- for the second foot," in
the good worm well explained," "under the well propounded system,” which is the same in meaning as dihammapide sudesite (see reference under Puşav., v. 12); but compare Itivuttaka, p. 78, where
we have the expressiou saddhammze suppavedatha ; (3) dugga udiharath' attānam panke sanno va kunjaro,
--for the second line," pull yourselves from out the evil away as an elephant pulls himself from out of the mire"; the simile forms a refrain of the Udānavarga verse, cited above, which
is a later parallel of the Dhammapada verse 39. For the forms drugha udhvaradha, we have nothing more to add to M. Sewart's notes than that the aspiration of the sonant in drugha is due perbaps to the loss of ät in Sk. durgāt. The word seems to have reference to mud-forts'.
? ' Supplied by us.
Variaut : satto.
18
For Private And Personal