Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 85
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir where the interpretation of the sign remains doubtful, it reappears in ihhni (B, 7), in salubhu (B, 20, 21), in xelho=sreyol (cm, 7, 18, 2:1) and in prabharynia (C', 3, 16, 17); in all these words it is bh that we expect, more particularly in .cbho which we also find clearly written as schi, where a hardening into ph would be quite odel. I have to add that in one case at least, viz. B.: 1, we find the bh of apalabho written in a character different from that which is in question and in which the bh of salabhu is written side by side. To speak without being positive, the orthography, so inconsistent in this manuscript, seems to indicate that our dialect generally preserved the bh. A sure solution would be possible only after all the monuments, where appears the character in question, will have been verified from this point of view. Meanwhile, I have decided to read it everywhere as bh and not ph. I have transcribed in conformity with this conclusion, but I have not failed to note, in every special case, the sign represented in the transcription. 2 na dhama na ser, a" pramadena na savasi michadithi na roy.a' na sia lokavailhano Cf. Dhammap., 167. a. The comparison with Dh. 167 enables us to complete [hi]na and, probably, sev[c]... 6. For rocayati equivalent to evayati, cf, Dhammap., p. 122, 1. 15: karsa trai dhanman tocesi : “whose law dost thou approve, dost thou follow ?" We had soyati for socati (A', 4). It is likely that the manuscript had royea. c. Childers (q. v.) declared that he had not any idea of the precise meaning of loknraildhana, M. Fausböll transcribed the etymological signification : “mundi amplificator ", and the rendering of M. Max Müller: "a friend of the worlil ", is quite vagne. I suspect that the term rests upon the expression kula- or ramsn-rardhana, and that our verse counsels not to increase the number of beings, that is to say, to l'enounce desire, on the one hand, and to attain to the perfection that closes the circle of samsāra, on the other. For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331